
日
蘭
蘭
辭
典
典
日蘭辭典+
日蘭辭典 (titelwoord)
ningen・人間
zn. (1) [人] mensch m.; menschelijk wezen o.; schepsel o. (2) [人類] menschheid v. (3) [世間] de wereld v. ¶ 人間時代 het tijdperk van de mensch. ¶ 人間以上の bovenmenschelijk. ¶ 人間らしい menschelijk. ¶ 人間にする een man maken van. ¶ 人間の menschelijk; stervelijk. ¶ 人間嫌ひ menschenhater; misanthroop. ¶ 人間世界 de menchenwereld. ¶ 人間業 menschelijk werk; menschenwerk.
日蘭辭典 (trefwoord)
dōshi・同志
zn. geestverwantschap v.; dezelfde meening v. ¶ 同志者 geestverwant. ¶ 好いた同士 gelieven. ¶ 人間同士 medemenschen. Noot: v.d.Stadt heeft geen apart lemma voor dōshi 同士.
kuzu・屑
zn. (1) [殘滓] afval o. (2) [發物] oude rommel m. ¶ 木屑 spaanders. ¶ パン屑 kruimels. ¶ 紙屑 prullen; snippers. ¶ 人間の屑 het schuim der maatschappij; het heffe des volks. ¶ 屑拾ひ voddenraper. ¶ 屑籠 prullenmand. ¶ 屑貝 lompenkoopman. ¶ 屑肉 vleeschafval. ¶ 屑鐵 oud roest. ¶ 屑溜 vuilnishoop.
SUPPLEMENT (trefwoord)
shiiteki・恣意的
(na-adj) een handelswijze waarbij men niet gehinderd wordt door overwegingen van logica; eigenzinnig; willekeurig; lukraak; arbitrair. ¶ 恣意的な判断 shiiteki na handan een willekeurige beslissing ¶ 規則を恣意的に運用する kisoku wo shiiteki ni un'yōsuru regels lukraak toepassen ¶ ある目的や思想を持った人間が恣意的にツイートをまとめると、本来の発言者の意図とは正反対になることもあるっていう良い見本 Aru mokuteki ya shisō wo motta ningen ga shiiteki ni tsuiito wo matomeru to, honrai no hatsugensha no ito to wa seihantai ni naru koto mo aru tte iu ii mihon Een fraai patroon is dat het ook voorkomt dat wanneer mensen met een bepaald doel of bepaalde ideeën lukraak tweets bij elkaar harken ze lijnrecht tegenover de intentie van de oorspronkelijke twitteraar kunnen komen te staan. (twitter)
ashimoto ni mo oyobanai・足元にも及ばない
(uitdr.) [vergelijking waarin iets of iemand veel slechter is of doet dan iets of iemand anders] haalt het niet bij; kan niet tippen aan; is veruit de mindere van; kan zich niet meten aan. ¶ 計算にかけては、人間はコンピューターの足元にも及ばない。 Keisan ni kakete wa, ningen wa konpyūtā no ashimoto ni mo oyobanai. Waar het rekenen betreft, kunnen mensen zich niet meten aan computers. ¶ 人工知能はまだ人間の脳の足元にも及ばない。 Jinkō chinō wa mada ningen no nō no ashimoto ni mo oyabanai. Kunstmatige intelligentie is vooralsnog veruit de mindere van het menselijk brein. (yamasv)
TEKST EN UITLEG (trefwoord)
bron:Minami Hiroshi╱De psychologie van Japanners 〈61:12-15〉・南博『日本人の心理』
忍從の精神を、徹底的に説いたこの修養書を、益軒は『樂訓』とよんだのである。ではどんな目にあっても「一體に人間とはこんなものだと思い我慢して」、怒らないで居て、「樂を得る」心境に達するには、どうしたらいいのか。それはあまり書いてない。とにかく我慢していればよいことがあるという、一種の結果論であって、それ以外に理由はない。
Ninjū no seishin wo, tetteiteki ni toita kono shūyōsho wo, Ekiken wa, /Raku-Kun/ to yonda no de aru. De wa, donna me ni atte mo ‘ittai ni ningen to wa konna mono da to omoigamansite’, okoranaide ite, ‘raku wo eru’ shinkyō ni tassuru ni wa, dō shitara ii no ka. Sore wa amari kaite nai. Tonikaku gamanshite ireba yoi koto ga aru to yū, isshu no kekkaron de atte, sore igai ni riyū wa nai.
Het lesboek waarin Ekiken de geest van onderwerping grondig uitlegt heet /Instructies voor gemak/. Echter, wat moet je doen om voor elkaar moet krijgen dat je onder alle omstandigheden ‘dingen verdraagt met de gedachte dat mensen nu eenmaal zijn zoals ze zijn’, en zonder je op te winden een gemoedstoestand van ‘gemak bereikt’? Dat schrijft hij niet echt. Hij zegt dat je iets goeds zult hebben wanneer je op een of andere manier volhoudt - een soort redenatie die uitgaat van de uitkomst, anders dan dat is er geen verklaring.
Ninjū no seishin wo, tetteiteki ni toita kono shūyōsho wo, Ekiken wa, /Raku-Kun/ to yonda no de aru. De wa, donna me ni atte mo ‘ittai ni ningen to wa konna mono da to omoigamansite’, okoranaide ite, ‘raku wo eru’ shinkyō ni tassuru ni wa, dō shitara ii no ka. Sore wa amari kaite nai. Tonikaku gamanshite ireba yoi koto ga aru to yū, isshu no kekkaron de atte, sore igai ni riyū wa nai.
Het lesboek waarin Ekiken de geest van onderwerping grondig uitlegt heet /Instructies voor gemak/. Echter, wat moet je doen om voor elkaar moet krijgen dat je onder alle omstandigheden ‘dingen verdraagt met de gedachte dat mensen nu eenmaal zijn zoals ze zijn’, en zonder je op te winden een gemoedstoestand van ‘gemak bereikt’? Dat schrijft hij niet echt. Hij zegt dat je iets goeds zult hebben wanneer je op een of andere manier volhoudt - een soort redenatie die uitgaat van de uitkomst, anders dan dat is er geen verklaring.
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <人間>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
人間学ningengaku menskunde; mensbeschouwing; antropologie
人間学的ningengakuteki antropologisch
人間学的証明ningengakutekishyoumei [fil.] antropologisch bewijs
人間工学ningenkougaku ergonomie
人間機械論ningenkikairon [fil.] mens-machine-theorie
人間至る所青山ありningenitarutokoroseizanari ± een gelukkig mens vindt overal zijn vaderland
人間違いhitomachigai persoonsverwisseling; persoonsverwarring; verwarring van de ene persoon met de andere
人間違いするhitomachigaisuru iem. met een ander verwarren; iem. verkeerdelijk voor een ander aanzien; de verkeerde voorhebben
人間離れningenbanare [~した] niet-menselijk; bovenmenselijk; bovennatuurlijk; buitengewoon
人間ningen (1) mens; persoon; menselijk wezen; sterveling; de mensen; volk; het mensdom; de mensheid; het mensengeslacht; het menselijk geslacht; [gez.] aarden vat; [min.] stuk vlees; (2) persoonlijkheid; aard; karakter; kaliber; natuur
Tijd: 0.27 sec. jiten.nl: 6 treffers, warandict: 10 treffers (zoekopdracht: '人間', strategie: exact).
2005-2023