日蘭辭典+

10 resultaten voor 「がん」
日蘭辭典 (titelwoord)
gan
zn. kankergezwel o.
TEKST EN UITLEG (trefwoord)
bron:Aozora Bunko╱Mori Ōgai╱De wilde gans 〈1:1-5〉〈青空文庫〉森鴎外『雁』
古いである。偶然それが明治十三年の出来事だと云うことを記憶している。どうして年をはっきり覚えているかと云うと、その頃は東京大学の鉄門の真向いにあった、上条と云う下宿屋に、このの主人公と一つ隔てた同士になって住んでいたからである。その上条が明治十四年に自火で焼けた時、も焼け出された一人(いちにん)であった。その火事のあった前年の出来事だと云うことを、は覚えているからである。

Het is een oud verhaal. Toevallig herinner ik me dat die affaire in Meiji 13 was. Dat ik me het jaar zo goed herinner komt doordat ik destijds woonde in het pension Kamijou, recht tegenover de IJzeren Poort van de Universiteit van Tokyo, en de hoofdpersoon van dit verhaal de huisgenoot direct naast mij was. Toen Kamijou in Meiji 14 in vlammen opging, was ik een van de mensen die dakloos werden gemaakt. Het is dat ik me herinner dat die affaire plaatsvond het jaar voorafgaand aan die brand.
bron:Aozora Bunko╱Mori Ōgai╱De wilde gans 〈1:6〉〈青空文庫〉森鴎外『雁』
上条に下宿しているものは大抵医科大学学生ばかりで、その外大学の附属病院通う患者なんぞであった。

Kamijō ni geshukushite iru mono wa daitai ikagaku no gakusei bakari de, sono hoka wa daigaku no fuzoku byōin ni kayou kanja nan zo de atta.

De mensen die in Kamijou verbleven waren bijna alleen maar studenten van de medische faculteit. Voor de rest waren het patiënten die bij het academisch ziekenhuis liepen.
bron:Aozora Bunko╱Mori Ōgai╱De wilde gans 〈1:7〉〈青空文庫〉森鴎外『雁』
大抵どの下宿屋にも特別に幅を利かせているがあるもので、そう云うは第一金廻りが好く、小気(こぎ)が利いていて、お上さんが箱火鉢を控えて据わっている前の廊下通るときは、きっと声を掛ける。

Vrijwel ieder pension heeft wel een gast die zich daar in bijzondere mate doet gelden, en die gast zit dan goed in de slappe was, is schrander, en zal wanneer hij de passage doorloopt ter hoogte van [de kamer] waar de hospita bij haar stoof zit, beslist uitgebreid groeten.

N.B. De uitdrukking 小気が利くkomt voor zover ik weet alleen voor in het werk van 森鴎外 (Mori Ōgai). De frase wordt vermeld in het boek 『名著にある美しい日本語』 (Mooi Japans in meesterwerken).
bron:Aozora Bunko╱Mori Ōgai╱De wilde gans 〈1:8〉〈青空文庫〉森鴎外『雁』
時々はその箱火鉢の向側にしゃがんで、世間話の一つもする。

Ook zal hij af en toe aan de tegenoverliggende zijde van de stoof neerhurken om een praatje te maken.
bron:Aozora Bunko╱Mori Ōgai╱De wilde gans 〈1:9〉〈青空文庫〉森鴎外『雁』
部屋で酒盛をして、わざわざを拵えさせたり何かして、お上さんに面倒を見させ、我儘をするようでいて、実は帳場に得の附くようにする。

Wanneer hij in zijn kamer een drinkgelag houdt en de hospita laat opdraven om speciaal voor hem vissnacks en dergelijke klaar te maken lijkt hij egoïstisch, maar in werkelijkheid let hij er wel op dat hij goed haar kas spekt.
bron:Aozora Bunko╱Mori Ōgai╱De wilde gans 〈1:10-11〉〈青空文庫〉森鴎外『雁』
先ずざっとこう云う性の尊敬を受け、それに乗じて威福を擅にすると云うのが常である。然るに上条でを利かせている、の壁は頗るを殊にしていた。

Mazu zatto kō yū tachi no otoko ga sonkei wo uke, sore ni jōjite ifuku wo hoshiimama ni suru to yū no ga tsune de aru. Shikaru ni Kamijō de haba ga kikasete iru, boku no kabe tonari no otoko wa sukoburu omomuki wo koto ni shite ita.

Wel, het was normaal dat zo’n soort man respect kreeg en zich daarvan bediende om naar wens zijn invloed uit te oefenen. Echter, als ik het heb over de man die mijn buurman was in Kamijou en daar zijn invloed deed gelden, die had een uitzonderlijke stijl.
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <がん>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
gan (1) a. steil; steile klip; (2) b. rots; (3) c. grot; hol
gan [~として] koppig; halsstarrig; hardnekkig; stijfkoppig; onverzettelijk; mordicus
gan kanker
Resultaten van japansnederlandswoordenboek.org   
Tijd: 0.26 sec. jiten.nl: 7 treffers, warandict: 3 treffers (zoekopdracht: 'がん', strategie: exact). 
2005-2020