
蘭
典
日蘭辭典+
(案内) zn. (1) [嚮導] geleide v.; voorlichting v. (2) [通知] inlichting v. (3) [招待] uitnoodiging v. (4) [熟知] bekendheid v. ¶ 貨物發送の案內をする mededeeliing doen van de verzending van goederen; de verzending van goederen adviseeren. ¶ 御案內の通り zoals u bekend is. ¶ 案內する geleiden; binnenleiden; den weg wijzen; uitnoodigen (招待). ¶ 案內狀 (通知書) kennisgeving; mededeeling; (招待狀) uitnoodiging; invitatie. (會員招集狀) convocatiebiljet; oproeping. ¶ 案內者 gids. ¶ 案內書 gids; handboek.
zn. sparen (行爲) o.; (金) spaargeld o.; spaarduiten v.mv. ¶ 貯蓄箱 spaarpotje. ¶ 貯蓄する sparen; overleggen; op zijde leggen. ¶ 貯蓄銀行 spaarbank.
zn. verschaffing v.; voorziening v.; levering v. ¶ 調達する verschaffen; voorzienen; leveren. ¶ 品物を調達する goederen leveren. ¶ 金を調達する geld verschaffen.
zn. uitstekendheid v.; voortreffelijkheid v.; superioriteit v. P 超越する overtreffen. ¶ 權限を越える bevoegdheid te buiten gaan.
zn. grint o.; kiezelsteenen m.mv. ¶ 砂利道 grintweg. ¶ 砂利を敷く begrinten. ¶ じゃりじゃりする knarsen.
zn. dekking v.; maskeering v. ¶ 掩蔽する maskeeren; camoufleeren.
(衰退) zn. verval o.; achteruitgang m. ¶ 衰頽する achteruitgaan; in verval zijn.
(根扱ぎ) v. ¶ 根こぎにする met wortel en al uittrekken.
zn. timmerman m. ¶ 大工をする timmeren.
zn. schikking v.; overeenstemming v.; compromis o. ¶ 妥協する schikking treffen; in der minne regelen.
zn. onmogelijkheid v; nutteloosheid v.; bn. vergeefsch; nutteloos; onbruikbaar; onmogelijk. ¶ 駄目にする bederven; onbruikbaar maken. ¶ 駄目になる mislukken; nutteloos zijn; vergeeefsch zijn. ¶ やって見ても駄目だ we behoeven het niet eens te probeeren. ¶ それは駄目だ dat lukt niet; dat zal niet gaan; dat kan niet; dat mag niet. ¶ 彼はもう駄目だ het loopt mis het hem; er is geen hoop meer voor hem. ¶ とても駄目だから諦めなさい daar er toch niets meer aan te doen is, moet er nu maar in berusten.
(冒険) zn. waagstuk o.; avontuur o. ¶ 冒險的 gewaagd; avontuurlijk. ¶ 冒險する wagen. ¶ 冒險談 avontuurlijk verhaal. ¶ 冒險者 waaghals; avonturier. ¶ 冒險貸借 bodemerij.
zn. boekhouding v. ¶ 記帳する boekhouden. ¶ 腹式簿記 dubbel boekhouden. ¶ 簿記棒 liniaal. ¶ 簿記方 boekhouder.
zn. bedachtzaamheid v.; zorgzaamheid v.; behoedzaamheid v.; voorzichtigheid v. ¶ 用心深い behoedzaam; bedachtzaam; voorzichtig; zorgzaam; ¶ 用心する behoedzaam zijn; waken tegen; zorgen; op zijn hoede zijn. ¶ 用心棒 knuppel als voorzorg; persoon in reserve. ¶ 用心金 reserve fonds; fonds voor onvoorziene uitgaven.
zn. verweering v. ¶ 風化する verweeren.
zn. (1) [人] hoofdpersoon en plaatsvervanger. (2) [書類] origineel en copie. ¶ 正副二通を作成する in duplo opmaken.
zn. aanmatiging v. ¶ 不遜な aanmatigend; hoogmoedig. ¶ 不遜の振舞をする zich aanmatigend gedragen; (俗) dik doen.
(偽証) zn. valsche verklaring v.; meineed m. ¶ 僞證する valsch getuigenis afleggen; meineed plegen. ¶ 僞證罪 het misdrijf van meineed.
zn. overeenkomst v. ¶ 議定する na bespreking overeenkomen. ¶ 議定書 protocol.
(偽造) zn. vervalsching v.; namaak m. ¶ 僞造する vervalschen; namaken. ¶ 僞造紙幣 valsch bankbiljet.
(間欠) zn. onderbreking v. ¶ 間歇する intermitteeren; met tusschenpoozen verschijnen. ¶ 間歇熱 intermitteerende koorts. ¶ 間歇泉 intermitteerende spuitbron; geyser.
zn. aanteekening v.; notitie v. ¶ 筆記する aanteekeningen maken; opschrijven. ¶ 筆記帳 opschrijfboekje; aanteekenboekje; schrift. ¶ 筆記試驗 schriftelijk examen.
(ブランコ) zn. schommel m. ¶ 鞦韆をする schommelen.
bw. van begin tot eind; voortdurend; steeds; gestadig. ¶ 始終する voortduren.
zn. vaststelling van onderzoek; schatting v.; begrooting o. ¶ 査定する vaststellen; begrooten. ¶ 損害を一百圓と査定した de schade werd begroot op honderd gulden. ¶ 査 定豫算案 vastgestelde begrooting.
zn. achteruitgang m. ¶ 退步する achteruit gaan. ¶ 進步が止んだ時は退步の初めだ stilstand is achteruitgang.
zn. (1) [望] hoop v. (2) [豫期] verwachting v. (3) [所望] bedoeling v.; wensch m.; verlangen o. ¶ の希望して in de hoop op; met de bedoeling om. ¶ 希望を棄てる de hoop opgeven. ¶ 希望に副う aan de verwachting beantwoorden. ¶ 希望する hopen; wenschen; verlangen; verwachten. ¶ 希望者 sollicitant. ¶ 希望者は自身來訪ありたし sollicitanten gelieven zich persoonlijk te vervoegen bij......
(znw., de vaderen [vaders]; de papa’s)
(1) [mannelijke ouder van een of meer kinderen] chichi 父; chichioya 父親. ¶ Doordat haar ouders gescheiden waren had het meisje weinig contact met haar vader. Ryōshin ga zakkonshita tame, sono shōjo wa hotondo chichioya to no sesshoku ga nakatta. 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 (TTC)
(2a) [titel binnen het gezin] otōsan お父さん; otōsama お父さま; papa パパ. ¶ Papa, ik wil naar huis. Otōsan, hayaku kaeritai. お父さん、早く帰りたい。(TV) ¶ Papa, mijn ballon vliegt weg. Papa, fūsen, tondetchatta. パパ、風船、飛んでっちゃった。 (TV)
(2b) [kindertaal: pappie] otōchan お父ちゃん; papa パパ.
(2c) [afkorting: pa, paps] otō お父.
(3) [nederig beleefd, gebruikt tegen derden voor eigen vader] chichi 父; chichioya 父親. ¶ Vergeet u alstublieft niet om volgende week bij mijn vader langs te gaan. Raishū, wasurezu ni chichi ni atte kudasai. 来週、忘れずに父に会って下さい。(TTC) NB Met name kinderen maar ook anderen zeggen gewoon otōsan お父さん voor hun eigen vader tegen derden in plaats van het nederig beleefde chichi 父.
(4) [informeel, tegen derden] oyaji 親父 [親仁,親爺,老爺,オヤジ] (NB alleen door mannen gebruikt, ‘ouwe man’). ¶ Mijn ouwe man werkt aan de tuin ieder moment dat ’ie tijd heeft. Oyaji wa aima-aima ni niwajiri wo suru. おやじは合間合間に庭いじりをする。(TTC)
(5) [beleefd, over iemands anders vader] otōsan お父さん; otōsama お父さま.
(6) [voorvader(en)] sosen 祖先; fuso 父祖.
(7) [uitvinder, grondlegger] kaiso 開祖; sōshisha 創始者.
(8) [katholieke priester] shinpu 神父.
(9) [de Heilige Vader, de Paus] rōma kyōkō ローマ教皇.
(10) [Onze Hemelse Vader, God] kamisama 神様; tentei 天帝.
(11) [Vader des Vaderlands] kokumin no chichi 国民の父; kokufu 国父.
(znw, de)
(1) ai 愛 (een breed begrip dat voor alle mensen en ook dieren en dingen kan opgaan)
(2) koi 恋; ren’ai 恋愛 (specifiek de romantische en seksuele liefde tussen twee mensen)
(3) rabu ラブ (meest in samenstellingen)
¶ Moederliefde. Haha no ai 母の愛 [boseiai 母性愛]。¶ Liefde voor muziek. Ongakuai. 音楽愛。(G) ¶ Omdat liefde niet kan liegen. Ai wa itsuwarenai kara. 愛は偽れないから。(Twitter) ¶ Een emotionele liefdesverklaring. Kandou shita koi [ai] no kokuhaku. 感動した恋[愛]の告白。(Twitter, ref. G.) ¶ Hij is mijn eerste liefde. Kare wa watashi no hatsukoi no hito desu. 彼は私の初恋の人です。(TA) ¶ Het was voor hem liefde op het eerste gezicht. Kare wa hitome de kanojo ni koi wo shita. 彼は一目で彼女に恋をした。(TTC) ¶ de liefde bedrijven seikou suru 性交する [sekkusu suru セックスする]. (ref) Liefde maakt blind. Koi [ai] wa moumoku. 恋[愛]は盲目。(TA) ¶ liefdesaffaire rabu afea ラブ・アフェア ¶ liefdesbrief raburetaa ラブレター (ref)
Mukashi kara Nippon de wa, toki no shihaisha ga kono gaman aruiwa ninjū wo saikō no bitoku to shite, shita no hitotachi ni sekkyōshite kita. Iwaba mondō muyō, chokusetsu no meirei no yō ni, tada gamanshiro to iu no de aru.
Sinds mensenheugenis maakten heersers in Japan deze volgzaamheid of lijdelijkheid tot de hoogste deugd. Geen discussie! Laat het je simpelweg welgevallen en neem het als een rechtstreeks bevel.
NB bij sommige woorden is het voorvoegsel vrijwel verplicht geworden; bij andere is het deel van de betekenis.
(Drohan,ADOBJG)
Bankbedienden gebruiken het woord “仕振” (shiburi) [‘manier van doen; gedrag’]. Het is een woord dat ze gebruiken om aan te geven hoe een klant scoort op vragen als: is [hij of zij] punctueel, levert [hij of zij] de vereiste documenten binnen de gestelde termijn, is het taalgebruik [van de klant] beleefd, enzovoort. Indien de shiburi van de klant als te slecht wordt ingeschat, maakt het niet uit hoeveel goede kanten de klant verder nog heeft, de transactie wordt geweigerd.
Tijd: 0.28 sec. jiten.nl: 190 treffers, warandict: 1 treffer (zoekopdracht: 'する', strategie: exact).