日蘭辭典+

191 resultaten voor 「する」
日蘭辭典 (titelwoord)
suruする
i.w. (1) [行ふ] handelen; t.w. doen. t.w. (2) [作る] maken i.w. (3) [價する] kosten.
日蘭辭典 (trefwoord)
annai案內

(案内) zn. (1) [嚮導] geleide v.; voorlichting v. (2) [通知] inlichting v. (3) [招待] uitnoodiging v. (4) [熟知] bekendheid v. ¶ 貨物發送の案內をする mededeeliing doen van de verzending van goederen; de verzending van goederen adviseeren. ¶ 御案內の通り zoals u bekend is. ¶ 案內する geleiden; binnenleiden; den weg wijzen; uitnoodigen (招待). ¶ 案內狀 (通知書) kennisgeving; mededeeling; (招待狀) uitnoodiging; invitatie. (會員招集狀) convocatiebiljet; oproeping. ¶ 案內者 gids. ¶ 案內書 gids; handboek.

akubi缺伸
(欠伸) zn. gaap m.; geeuw m. ¶ 缺伸する gapen; geeuwen.
ian慰安
(1) [慰めること] troost m.; vertroosting v. (2) [休養] verstrooiing v.; uitspanning v. ¶ 慰安與へる vertroosten; troosten; troost schenken. ¶ 慰安を求める troost zoeken. ¶ を以て慰安の料とする troost vinden in; zich troosten met.
sen
zn. keuze v.; keur v.; bloemlezing v. ¶ 選をする uitzoeken; uitkiezen. ¶ 選を異にする verrre te verkiezen boven; veel beter zijn dan.
shikata仕方
zn. (1) [方法] methode v.; manier v. (2) [手段] middel o. ¶ 仕方ない er is niets aan te doen. ¶ ……するより仕方ない er zit niets anders op, dan om……. ¶ 仕方を示す wijzen, hoe iets gedaan moet worden. ¶ 仕方話 gebarentaal.
shukuhaku宿泊
zn. nachtverblijf o.; logies o. ¶ 宿泊さす logeeren; onderdak geven. ¶ 宿泊する logeeren; den nacht verblijven. ¶ 宿泊人 logé; logeergast; (下宿屋の) kostganger; commensaal. ¶ 宿泊料 logeerkosten. ¶ 賄附宿泊料 vergoeding voor kost en inwoning.
midara
(淫ら、猥ら) zn. onzedelijkheid v.; onkuischheid v. ¶ 淫な onzedelijk; onkuisch. ¶ 淫な女 vrouw van slechte zeden. ¶ 淫なする ontuchtige handelingen verrichten. ¶ 淫な schuine praatjes; onzedelijke taal.
meiyo名譽
(名誉) zn. goede naam m.; eer v.; reputatie v. ¶ 名譽心 eerzucht. ¶ 名譽職 erebaantje. ¶ 名譽ある man van eer. ¶ 名譽關する問題 zaak van eer. ¶ 名譽賞牌 eeremedaille. ¶ 名譽快復 eerherstel; rehabilitatie. ¶ 名譽にかけての woord van eer. ¶ 名譽失う zijn reputatie verliezen. ¶ 名譽學位 eeregraad. ¶ 名譽博士 doctor honoris causa; eere-doctor.
omou思ふ
(思う) i.w. (1) [考へる] denken. (2) [沈思] peinzen. t.w. (3) [志す] bedoelen. (4) [希望] hopen. (5) [懸念] vreezen. (6) [觀察] beschouwen. (7) 感ずる (8) [想像] veronderstellen. (9) [信じる] gelooven. (10) [豫期] verwachten. (11) [愛情] liefhebben. i.w. (12) [追想] zich herinneren. ¶ 思ふに mij dunkt. ¶ いゝと思ふ goed vinden. ¶ 正しいと思ふする doen, wat men meent, dat recht is. ¶ 何とも思はぬ niets geven om; zich niets aantrekken van. ¶ 我子を思ふ verlangen naar zijn kind.
kane
zn. (1) [屬] metaal o. (2) [錢] geld o. ¶ 儲ける geld verdienen. ¶ に困って居る in geldverlegenheid zijn. ¶ ばなれが好い royaal zijn. ¶ ある goed bij kas zijn; geld hebben. ¶ なる voordeelig zijn; windstgevend. ¶ する te gelde maken; voordeel trekken uit. ¶ goud regeert de wereld. ¶ さへあれば飛ぶも落される goud is de sleutel, die op alle sloten past.
enshutsu演出
zn. voorstelling v.; opvoering v. ¶ 演出する opvoeren; voorstelling geven.
unmei運命
zn. lot o.; noodlot o.; voorbeschikking v. ¶ 運命の寵兒 gelukskind; gunsteling der fortuin. ¶ 運命諦める in het noodlot berusten. ¶ 運命開拓する zijn fortuin zoeken. ¶ 運命づけられてゐる voorbestemd zijn; gedoemd zijn. ¶ 運命論 fatalisme. ¶ 運命線 gelukslijnen der hand. ¶ 運命共にする het lot deelen met.
hanjō繁昌
(繁盛) zn. voorspoed m.; bloei m; welvaart v. ¶ 繁昌する bloeien; welvarend zijn.
zūzūshii圖々しい
(図々しい) bn. onbeschaamd; brutaal. ¶ 圖々しさ onbeschaamdheid; brutaliteit. ¶ 圖々しく……する de onbeschaamdheid hebben om....... ¶ 圖々しい奴 onbeschaamde vlegel.
kanjō勘定
zn. rekening v.; afrekening (決算) v. ¶ 勘定する berekenen; rekening opmaken. ¶ 決算する afrekenen; betalen. ¶ 勘定はいくら hoeveel is het bij elkaar? ¶ 勘定をして下さい mag ik mijn rekening hebben? ¶ 勘定をしませう ik zal wel betalen. ¶ 勘定違ひ misrekening. ¶ 勘定違ひをする zich verrekenen. ¶ 勘定書 rekening. ¶ 勘定saldo.
haitatsu配達
zn. bezorging v.; bestelling v. ¶ 配達する bestellen; bezorgen. ¶ 郵便配達 brievenbesteller. ¶ 配達先 bestemming; adres. ¶ 配達高 (新聞の) oplage.
haji
zn. schande v. ¶ 恥を雪ぐ schande uitwisschen. ¶ 恥を知らぬ geen schaamte kennen; schaamteloos. ¶ に恥をかかす iemand beschaamd maken. ¶ 此の恥かきめ foei!; schandelijk!. ¶ 恩惠を乞ふを恥とする ik schaam mij om een gunst te vragen. ¶ 恥をかく schaamte op zich laden. ¶ 恥ぢる zich schamen; beschaamd zijn.
kakekin掛金
zn. storting v.; afbetaling v. ¶ に五十圓掛金する maandelijks vijftig yen afbetalen.
kaketsu可決
zn. aanneming v.; goedkeuring v. ¶ 可決する aannemen; goedkeuren. ¶ 豫算は可決せられたり de begrooting is goedgekeurd.
ichiyaku一躍
zn. een sprong m. ¶ 一躍して met één sprong.
ichiza一座
zn. (1) [滿座] het gezelschap o.; al de aanwezigen (同席者) m. & v.mv. (2) [藝人の] een gezelschap o.; een troep v. ¶ 一座する in gezelschap zijn met; samenkomen met.
shishō私消
zn. verduistering v. ¶ 私消する verduisteren. ¶ 私消罪 het misdrijf van verduistering.
shishuku止宿
zn. logies o.; nachtverblijf o. ¶ 止宿する logeeren; overnachten. ¶ 止宿人 logeergast; logé. ¶ 止宿所 logies; onderdak; woning.
shishutsu支出
zn. betaling v.; uitbetaling v.; uitgave v. ¶ 支出する betalen; uitgeven. ¶ 支出 uitbetaald bedrag; uitgegeven som.
shisō使嗾
zn. opstoking v. ¶ 使嗾する opstoken; ophitsen.
itazuraいたづら
(いたずら, 悪戯, 惡戲, 徒, 徒ら) zn. (1) [惡戲] ondeugendheid v.; kwajongensstreek m. (2) [徒爲] nutteloosheid v. (3) [淫蕩] geiligheid v.; gemeenigheid v.; wulpschheid v. ¶ いたづらな (惡戲な) ondeugend; kwajongensachtig; (徒爲な) nutteloos; noodeloos; (淫蕩な) geil; onzedelijk. ¶ いたづらに (面白半分に) voor de grap; uit gekheid; zoo maar; (徒爲に) vergeefs; nutteloos. ¶ いたづらをする (わるさする) gekheid maken; kwajongensstreek uithalen; stoeien; spelen. ¶ いたづら者 ondeugd; vrouw van losse zeden (不品行な) ¶ 徒になる op niets uitloopen. ¶ いたづら盛り de ondeugende leeftijd. ¶ いたづら兒 ondeugd; kwajongen.
issho ni一緖に
(一緒に) bw. (1) [共に] tezamen met; met. (2) [同時に] tegelijkertijd. ¶ 一緖に住む samenwonen. ¶ 一緖になる zich vereenigen; trouwen (夫妻になる). ¶ 一緖にする mengen; vereenigen; huwen (結婚).
kimama氣儘
(気まま, 気儘) zn. eigenzinnigheid v.; zelfzucht v. ¶ 氣儘な eigenzinnig; zelfzuchtig. ¶ 氣儘にする precies doen, wat men zelf wil; alleen met eigen inzicht rekening houden; zijn eigen zin volgen.
hyōshi拍子
zn. (1) [調子] maat v.; rhythme o.; rhythmus m.; tempo o. (2) [はずみ] gelegenheid v.; toevallige omstandigheid v.; ¶ 三拍子 driekwartsmaat. ¶ 拍子を合はせる maat houden. ¶ 拍子を合せて in de maat. ¶ 拍子拔け uit de maat. ¶ 拍子拔けをさす ontmoedigen. ¶ どうかして拍子で door een toevallige omstandigheid. ¶ ……する拍子に juist terwijl...... ¶ 拍子よき goed in de maat; glad; van een leien dakje. ¶ 萬事拍子よく行った het is alles vlot gegaan; alles is van een leien dakje gegaan. ¶ 拍子木 houten klappers.
hyōshi表示
zn. blijk o.; indicatie v.; aanwijzing v.; uitdrukking v. ¶ 表示する toonen; blijk geven; aanwijzing geven; indiceeren; uitdrukking geven; verklaren. ¶ 表示機 indicateur.
shōgai生涯
het geheele leven o. ¶ 生涯levenslang. ¶ 生涯事業する als een levenstaak beschouwen.
tōei冬營
(冬営) zn. winterkwartier o. ¶ 冬營する overwinteren; in winterkwartier gaan.
mama
(まま) bw. (1) [其の儘] zooals het is; in den tegenwoordigen toestand. (2) [意の] naar verkiezen; zoals men wil. ¶ で met zijn schoenen aan. ¶ 聞いた話す vertellen zooals men het gehoord heeft. ¶ もとのである hetzelfde gebleven zijn; onveranderd zijn. ¶ 何卒其 derangeer u niet; blijft toch zitten. ¶ 思ふする doen wat men wil; zijn eigen zin doen. ¶ なるなら als ik mijn zin kreeg. ¶ そのにして置く het erbij laten; geen moeite doen het te veranderen.
kyōsei矯正
zn. hervorming v.; verbetering v. ¶ 矯正する hervormen; verbeteren; in orde maken. ¶ 矯正院 verbeterhuis. ¶ 矯正術 heilgymnastiek.
kyōsei強制
zn. dwang.; dwangmaatregel m. ¶ 強制する dwingen. ¶ 強制競賣 gedwongen verkoop; executoriale verkooping.
kyōsei強請
zn. eisch m. ¶ 強請する eischen; afdwingen.
seppun接吻
zn. kus m.; zoen m. ¶ 接吻する kussen; zoenen; zoen geven.
tōten登天
zn. opstijging v.; hemelvaart v. ¶ 登天する ten hemel stijgen.
kuyokuyoくよくよ
bw. tobberig; zwartgallig. ¶ くよくよする tobben; zich erg aantrekken; gebukt gaan.
kyakka却下
zn. afwijzende beschikking v. ¶ 却下する afwijzen.
chōryō跳梁
zn. uitgelatenheid v. ¶ 跳梁する aanmatigend optreden.
chōsa調査
zn. onderzoek o.; bestudeering v. ¶ 調査する onderzoeken; bestudeeren; nagaan.
chosaku著作
zn. letterkundig werk o. ¶ 著作する schrijven. ¶ 著作權 auteursrecht. ¶ 著作權侵害 schending van het auteursrecht; ongeoorloofde nadruk. ¶ 著作者 schrijver; auteur.
chōsan朝餐
zn. ontbijt o. 朝餐する ontbijten.
chōsei長生
zn. lang leven o. ¶ 長生する lang leven.
chōsei長逝
zn. overlijden o.; verscheiden o. ¶ 長逝する overlijden; verscheiden.
jūseki重積
zn. ophooping v. ¶ 重積する zich ophoopen; accumuleeren.
chōsetu調節
regularisatie v.; regeling v. ¶ 調節する regelen; in overeenstemming brengen; aanpassen. ¶ 調節力 aanpassingsvermogen; accomodatievermogen. ¶ 米價を調節する de rijstprijzen regelen.
daboku打撲
zn. klap m.; slag m. ¶ 打撲する ranselen; bont en blauw slaan; kneuzen.
hatsuon發音
(発音) zn. uitspraak v. ¶ 發音する uitspreken. ¶ どう發音するです hoe wordt dit woord uitgesproken?
shōbu勝負
zn. (1) [勝敗] overwinning of nederlaag; beslissing v. (2) [競技] wedkamp v.; wedstrijd m. ¶ 面白い勝負 spannende strijd. ¶ 勝負する zich met elkaar meten; wedstrijd houden. ¶ 勝負表 het aantal punten; de score (英語). ¶ 勝負なし onbesliste strijd. ¶ 勝負spel; wedstrijd; weddenschap.
batō罵倒
zn. afkeurende kritiek o; afbreken o.; geschetter o,; uitschelden o. ¶ 罵倒する schelden op; uitschelden; afbreken; schetteren tegen.
kibarashi氣晴
(気晴らし, 気晴し) zn. verstrooiing v.; uitspanning v.; amusement o. ¶ 氣晴する zich verstrooien; zich ontspannen; zich uitspannen.
bōgen暴言
zn. snauw m. ¶ 暴言する snauwen; schelden.
renpatsu連發
(連発) zn. aanhoudend vuur o.; kogelregen m. ¶ 連發銃 repeteer geweer. ¶ 連發射擊 voortgezette beschieting. ¶ 連發する aanhoudend vuren. ¶ 缺伸連發する voortdurend gapen.
kokoroeru心得る
t.w. (1) [會得する] weten; begrijpen; inzien. i.w. (2) [と思ふ] beschouwen als; houden voor. ¶ 心得ました ik heb u begrepen; ik zal er voor zorgen.
bunrui分類
(分類) zn. classificatie v.; sorteering v. ¶ 分類する classificeeren; sorteeren; indeelen in soorten; ordenen; groepeeren.
shōdō唱導
zn. pleidooi o.; betoog o. ¶ 唱導する bepleiten; betoogen; prediken; aanprijzen. ¶ 唱導者 bepleiter; voorstander.
shushō主唱
zn. pleidooi o; betoog o.; voorspraak v.; voorstel o. ¶ 主唱する pleiten voor; spreken ter aanbeveling van; aandringen op; voorstellen. ¶ 主唱者 pleiter; voorsteller; voorstander; baanbreker. ¶ ……の主唱で op voorstel van.
kōhyō公表
zn. officieele kennisgeving v.; afkondiging v. ¶ 公表する afkondigen; openbaar bekendmaken.
kōhyō講評
zn. critiek v.; beoordeeling v.; recensie v. ¶ 講評する beoordeelen; recenseeren.
shuchō主張
zn. (1) [唱道] pleidooi o.; voorspraak v.; bepleiting v. (2) [持論] opinie o.; meening v. (3) [權利などの] aanspraak v.; bewering v.; handhaving v. (4) [固持] halsstarrigheid v.; volharding v. ¶ 主張する bepleiten; aanspraak maken. ¶ 自説を主張する eigen meening verdedigen; zijn standpunt handhaven. ¶ 無罪を主張する onschuld bepleiten. ¶ 權利を主張する een recht eischen. ¶ 主張者 pleiter; eischer.
shuchō腫脹
zn. zwelling v. ¶ 腫脹する opzwellen; zwellen.
sata沙汰
zn. (1) [命令] lastgeving v.; opdracht v.; instructie v. (2) [通知] bericht o.; nieuws o.; mededeeling v. (3) [] gerucht o. ¶ 沙汰あり次第に zoodra bericht ontvangen is. ¶ 追って沙汰のあるまで tot nader order. ¶ 沙汰の限りだ het is ongehoord. ¶ 沙汰する berichten; mededeelen.
kan-suru關する
(関する) i.w. (1) [關係する] verband houden met; in betrekking staan tot; t.w. aangaan; betreffen. i.w. (2) [影響] van invloed zijn op. (3) [干涉]する] zich bemoeien met.
tsumi
zn. (1) [罪惡] zonde v. (2) [犯罪] vergrijp o.; misdrijf o.; misdaad v. (3) [咎め] schuld v.; blaam v. (4) [過失] fout v.; misstap m. misdraging v.; overtreding v.; wangedrag o. (5) [] straf v. ¶ 服する schuld bekennen. ¶ より救ふ redden van de zonde. ¶ 犯す misdrijf begaan. ¶ を負はす beschuldigen. ¶ を免れる straf ontloopen. ¶ 贖ふ schuld boeten. ¶ ある schuldig; zondig; misdadig. ¶ なき onschuldig. ¶ する straffen.
ogoru奢る
(驕る、傲る) i.w. [贅澤] in weelde leven; veel geld verspillen; zich in weelde baden. (2) [驕慢] trots zijn. (3) [馳走する] tracteeren op; onthalen met. t.w. (4) [買ふ] koopen. ¶ 彼に一杯おごってやった ik tracteerde hem op een glas wijn.
hiratai平たい
bn. vlak; plat; horizontaal. ¶ 平たく言へば ronduit gezegd. ¶ 平たくする plat maken; vlak maken; gelijk maken; effenen; vereenvoudigen (簡單にする).
shinpyō信憑
zn. vertrouwen o. ¶ 信憑する vertrouwen; gelooven; vertrouwen stellen in. ¶ 信憑すべき geloofwaardig; betrouwbaar; authentiek. ¶ 神憑狂 godsdienstwaanzin.
dōgi動議
zn. motie v. ¶ 動議を提出する motie indienen.
fuchi扶持
zn. bezoldiging (給金) v.; rantsoen (食料) o. ¶ 扶持にありつく een betrekking hebben; () een baantje hebben. ¶ 扶持に離れる zijn betrekking verliezen. ¶ 扶持する in het onderhoud voorzien. ¶ 扶持金 ondersteuning; onderstand; maandgeld. ¶ 扶持米 rantsoen.
fuchin浮沈
zn. wisselvalligheid v.; rad van fortuin; grootheid en val. ¶ 浮沈する leven leiden vol wisselvalligheid; nu eens rijk dan eens arm zijn.
hon-yaku飜譯
(翻訳) zn. vertaling v.; bewerking v. ¶ 飜譯する vertalen; vertolken; weergeven. ¶ 飜譯官 tolk; secretaris-tolk; translateur.
kannen觀念
(観念) zn. (1) [考] beschouwing v.; opvatting v.; denkbeeld o.; begrip o.; idee v. & o. (2) [覺悟] besluit o.; vastbeslotenheid v. ¶ 義務の觀念 plichtsgevoel. ¶ 觀念する overdenken; overtuigd zijn; (覺悟する) voornemens zijn; vast besluiten. ¶ 觀念聯合 ideeënassociatie. ¶ 觀念的 ideëel.
tenkan轉換
(転換) zn. verwisseling v.; verandering v. ¶ 轉換する veranderen; omschakelen (電流を). ¶ 轉換器 schakelaar. ¶ 轉換期 keerpunt. ¶ 轉換法 herleiding (數學).
mushiboshi蟲干
(虫干し) zn. luchten o. ¶ 蟲干する luchten; uithangen.
mushikaku無資格
zn. disqualificatie v.; onbevoegdheid v.; incompetentie v. ¶ 無資格の onbevoegd; niet competent. ¶ 無資格にする disqualificeeren; onbevoegd verklaren.
mushimushisuruむしむしする
(蒸し蒸しする) i.w. benauwd zijn; drukkend warm zijn.
mushin無心
zn. (1) [無邪氣] onschuld v.; geen opzet o. (2) [懇願] aandrang m. ¶ 無心狀 bedelbrief. ¶ の無心を言ふ om geld vragen. ¶ 無心の行動 onwillekeurige handeling. ¶ 無心する lastig vallen om; bedelen.
kanbotsu官沒
zn. confiscatie v.; beslag o. ¶ 官沒する confisqueeren; in beslag nemen.
kanbotsu陷沒
zn. inzinking v.; inzakking v. ¶ 陷沒する inzinken; hol worden; inzakken.
dairi代理
zn. procuratie v.; vervanging v.; zaakwaarneming v. ¶ 代理する per procuratie optreden; handelen als gemachtigde; vervangen. ¶ 代理させる substitueeren; doen vervangen. ¶ 代理人 vervanger; gemachtigde; procuratie houder; gedelegeerde. ¶ 代理公使 charge d’affaires; tijdelijk waarnemend gezant. ¶ 代理として per procuratie (略 p.p). ¶ 代理委任 deputatie. ¶ 代理委任狀 volmacht; machtiging. ¶ 代理店 agentschap; agentuur.
shūshin執心
zn. toewijding v.; gehechtheid v. ¶ 執心する toegewijd zijn; gehecht zijn aan; gesteld zijn op; zijn zinnen zetten op.
fukyū普及
zn. spreiding v.; verspreiding v.; verbreiding v. ¶ 普及さす verbreiden. ¶ 普及する verbreid zijn; doordringen.
kanju感受
zn. indruk m. ¶ 感受する indruk krijgen. ¶ 感受性 gevoeligheid voor indrukken.
furi
(振り) (1) [ぶらぶらすること] schommeling v.; slingering v.; trilling v. (2) [仕振] manier van doen; wijze v. (3) [態度] gedrag o.; optreden o. (4) [姿] uiterlijk o. (5) [見せかけ] mom o.; schijn m. ¶ 風をする voorgeven; doen alsof. ¶ 知らぬ振りをする zich van den domme houden. ¶ 一振り een zwaardslag.
bujoku侮辱
zn. beleediging v. ¶ 侮辱する beleedigen. ¶ 侮辱を感ずる als een beleediging opnemen.
tōsō鬪爭
(闘争) zn. strijd m.; gevecht o. ¶ 鬪爭する strijden; vechten.
kan
zn. warmte van sake. ¶ 燗する sake warmen.
haietsu拜謁
(拝謁) zn. audientie v. ¶ 拜謁する op audientie gaan bij den keizer; in gehoor ontvangen worden.
jinryoku盡力
(尽力) zn. poging v.; streven o.; inspanning v. ¶ 盡力する zich inspannen; zijn uiterste best doen; ernstig streven.
heifuku平伏
zn. diep knielen o. ¶ 平伏する zich op den grond werpen uit eerbied.
shitagaki下書
(下書き) zn. ontwerp o.; klad o.; voorloopge schets v. ¶ 下書する in het klad opstellen.
kugyō苦行
zn. ascetisme o.; zelfkwelling v. ¶ 苦行する boete doen. ¶ 苦行者 asceet.
gōkyū號泣
(号泣) zn. gekerm o. ¶ 號泣する weeklagen; kermen.
shikyū支給
zn. voorziening v.; verschaffing v. ¶ 支給する verschaffen; zorgen voor; voorzien van.
ketsubetsu訣別
(決別) zn. afscheid o. ¶ 訣別する afscheid nemen; vaarwel zeggen.
chōri調理
zn. bereiding v. ¶ 調理する bereiden; klaarmaken. ¶ 調理臺 aanrechttafel; aanrecht.
kyūkei休憩
zn. rust v.; rustpoos v.; pauze v. ¶ 休憩する pauseeren; korte rust nemen; zitting voor korten tijd opheffen (會議の).
chikuden逐電
zn. vlucht v. ¶ 逐電する er van door gaan; op den loop gaan; wegloopen. ¶ 主人を持って逐電した hij is er met het geld van zijn baas van door gegaan.
chikuji逐次
bw. achtereenvolgens; het een na het ander; stap voor stap. ¶ 分册として逐次發行する in afleveringen uitgeven.
renbei聯袂
(連袂) bw. allen tezamen; als een man; eensgezind. ¶ 連袂辭職する “en bloc” ontslag nemen.
renchaku戀著
(恋着) zn. liefde v. ¶ 戀著する verliefd zijn.
kyūsoku休息
zn. rust v. ¶ 休息する rust nemen.
kyūyō休養
zn. rust v.; recreatie v.; ontspanning v. ¶ 休養する rust nemen; uitrusten; op zijn verhaal komen; zich herstellen. ¶ 休養recreatiezaal; ontspannings-lokaal.
sakigake
(先駆け) zn. (1) [] eerste m.; pionier m.; baanbreker m. (2) [] eerste o.; begin o. ¶ の魁 voorbode. ¶ 魁する de eerste zijn; de anderen voor zijn; het initiatief nemen.
hōsō包裝
(包裝) zn. verpakking v.; emballage v. ¶ 包裝費 kosten van emballage. ¶ 包裝する inpakken; emballeeren. ¶ 包裝紙 pakpapier.
taiō對應
(対応) zn. overeenstemming v.; beantwoording v. ¶ 對應する overeenstemmen met; beantwoorden aan.
kinshō焮衝
zn. ontsteking v. ¶ 焮衝する onstoken zijn.
kinshu禁酒
zn. onthouding van sterken drank. ¶ 禁酒する afschaffer zijn; geheel-onthouder zijn. ¶ 禁酒主義 geheel-onthouding. ¶ 禁酒家 geheel-onthouder; iemand van de blauwe knoop.
kansatsu觀察
(観察) zn. observatie v.; waarneming v.; opneming v. ¶ 觀察する observeeren; opnemen; waarnemen. ¶ 觀察力 opmerkinggave. ¶ 觀察gezichtspunt. ¶ 斯く觀察すれば in dat licht beschouwd.
sekkyō説教
zn. preek v. ¶ 説教する preeken; prediken. ¶ 説教體 preektoon; deftige taal. ¶ お説教を聞かせる bepreeken; standje geven. ¶ 説教壇 kansel; preekstoel. ¶ 説教師 prediker.
kikō寄稿
zn. bijdrage v.; inzending v. ¶ 寄稿する bijdragen; zenden; medewerken. ¶ 寄稿家 medewerker.
kikō起稿
zn. ontwerp voor een geschrift. ¶ 起稿する beginnen te schrijven.
kikō寄港
zn. aandoen van een haven. ¶ 寄港する een haven aanloopen.
tasha多謝
zn. hartelijke dank m.; duizendmaal dank; dank u zeer. ¶ 多謝する hartelijk dank zeggen.
fushin不審
zn. (1) [疑問] twijfel m. (2) [嫌疑] verdenking v. ¶ 不審に思ふ vreemd vinden; verdacht vinden. ¶ 不審の念を起こす achterdocht opwekken. ¶  不審がる betwijfelen; in twijfel trekken. ¶ 不審さうな顏をする ongeloovig gezicht zetten.
sōtei裝釘
(装幀, 装丁, 装訂,) zn. wijze, waarop een boek is ingebonden. ¶ 裝釘する inbinden.
ikisatsu經緯
(經緯) zn. omstandigheden v.mv.; bijzonderheden v.mv. ¶ のいきさつを明かにする de zaak in bijzonderheden uitleggen; omstandigen uitleg geven.
ishiki意識
zn. bewustzijn o. ¶ 意識を失ふ bewusteloos zijn; het bewustzijn verliezen; bezwijmen. ¶ 意識を囘復する tot bewustzijn terugkomen; uit bezwijming ontwaken. ¶ 意識ある bewust. ¶ 意識的に wel bewust; met voorbedacht. ¶ 意識する zich bewust zijn van.
tōshū踏襲
(蹈襲) zn. navolging. v. ¶ 踏襲する navolgen; treden in de voetstappen van.
kanemōke金儲け

zn. voordeel o.; winst v. ¶ 金儲けをする winst maken; geld verdienen. ¶ 金儲けが旨い handig geld weten te verdienen.

chochiku貯蓄

zn. sparen (行爲) o.; (金) spaargeld o.; spaarduiten v.mv. ¶ 貯蓄 spaarpotje. ¶ 貯蓄する sparen; overleggen; op zijde leggen. ¶ 貯蓄銀行 spaarbank.

chōtaisoku長大息

zn. diepe zucht v. ¶ 長大息をする diepe zucht slaken.

chōtatsu調達

zn. verschaffing v.; voorziening v.; levering v. ¶ 調達する verschaffen; voorzienen; leveren. ¶ 品物を調達する goederen leveren. ¶ を調達する geld verschaffen.

chōetsu超越

zn. uitstekendheid v.; voortreffelijkheid v.; superioriteit v. P 超越する overtreffen. ¶ 權限を越える bevoegdheid te buiten gaan.

chōgō調合

zn. bereiding v.; menging v. ¶ 調合する; bereiden. ¶ 調合劑 drankje.

jankenじゃん拳

zn. soeten o.; omstaan o. ¶ じゃん拳するjankenpon

jari砂利

zn. grint o.; kiezelsteenen m.mv. ¶ 砂利道 grintweg. ¶ 砂利を敷く begrinten. ¶ じゃりじゃりする knarsen.

oroshi

(卸し) groothandel m.; verkoop in het groot. ¶ 卸で in het groot; en gros (佛語) ¶ 卸値段 prijs en gros. ¶ 卸賣する in het groot verkopen.

enpei掩蔽

zn. dekking v.; maskeering v. ¶ 掩蔽する maskeeren; camoufleeren.

suitai衰頽

(衰退) zn. verval o.; achteruitgang m. ¶ 衰頽する achteruitgaan; in verval zijn.

kōsan降參

zn. (1) [降服] overgave v.; onderwerping v. (2) [閉口] stomheid v.; mond vol tanden. ¶ 降參する zich overgeven; zich gewonnen geven; den strijd opgeven. ¶ 閉口する met stomheid geslagen zijn; niets weten te antwoorden; met den mond vol tanden staan; geen uitweg weten.

kenka喧嘩

zn. (1) [喧嘩] twist m. (2) [鬪爭] gevecht o.; strijd m. ¶ 喧嘩する twisten; vechten; kijven; kibbelen (子供が). ¶ 喧嘩 twistappel. ¶ 喧嘩 dreigende houding. ¶ 喧嘩買ふ iemand’s partij opnemen. ¶ 喧嘩をしかける twist zoeken. ¶ 喧嘩好き twistziek.

nekogi根こぎ

(根扱ぎ) v. ¶ 根こぎにする met wortel en al uittrekken.

daiku大工

zn. timmerman m. ¶ 大工をする timmeren.

dakyō妥協

zn. schikking v.; overeenstemming v.; compromis o. ¶ 妥協する schikking treffen; in der minne regelen.

dame駄目

zn. onmogelijkheid v; nutteloosheid v.; bn. vergeefsch; nutteloos; onbruikbaar; onmogelijk. ¶ 駄目にする bederven; onbruikbaar maken. ¶ 駄目になる mislukken; nutteloos zijn; vergeeefsch zijn. ¶ やって見ても駄目だ we behoeven het niet eens te probeeren. ¶ それは駄目だ dat lukt niet; dat zal niet gaan; dat kan niet; dat mag niet. ¶ もう駄目だ het loopt mis het hem; er is geen hoop meer voor hem. ¶ とても駄目だから諦めなさい daar er toch niets meer aan te doen is, moet er nu maar in berusten.

bōken冒險

(冒険) zn. waagstuk o.; avontuur o. ¶ 冒險的 gewaagd; avontuurlijk. ¶ 冒險する wagen. ¶ 冒險談 avontuurlijk verhaal. ¶ 冒險者 waaghals; avonturier. ¶ 冒險貸借 bodemerij.

boki簿記

zn. boekhouding v. ¶ 記帳する boekhouden. ¶ 腹式簿記 dubbel boekhouden. ¶ 簿記 liniaal. ¶ 簿記 boekhouder.

bokki勃起

zn. erectie v. ¶ 勃起する gaan staan; stijf worden.

bokkyaku沒却

zn. verwaarloozing v.; voorbijzien o.; vernieling v. ¶ 沒却する negeeren; vernielen; vernietigen. ¶ 自分利益を沒却する zijn eigen belang ter zijde stellen. ¶ 當初の目的を沒却する oorspronkelijk doel uit het oog verliezen.

bōkō暴行

zn. geweld o.; geweldpleging v. ¶ 暴行する geweld plegen; wreedheden begaan.

yōjin用心

zn. bedachtzaamheid v.; zorgzaamheid v.; behoedzaamheid v.; voorzichtigheid v. ¶ 用心深い behoedzaam; bedachtzaam; voorzichtig; zorgzaam; ¶ 用心する behoedzaam zijn; waken tegen; zorgen; op zijn hoede zijn. ¶ 用心knuppel als voorzorg; persoon in reserve. ¶ 用心reserve fonds; fonds voor onvoorziene uitgaven.

fūka風化
seifuku正副

zn. (1) [人] hoofdpersoon en plaatsvervanger. (2) [書類] origineel en copie. ¶ 正副二通を作成する in duplo opmaken.

fuson不遜

zn. aanmatiging v. ¶ 不遜な aanmatigend; hoogmoedig. ¶ 不遜の振舞をする zich aanmatigend gedragen; () dik doen.

kaiko解雇

zn. ontslag o. ¶ 解雇を求める ontslag vragen. ¶ 解雇する ontslag geven; ontslaan.

kaigyō開業

zn. opening van een zaak; begin van een bedrijf. ¶ 開業する zaak openen; bedrijf beginnen.

sanshutsu產出

(産出) zn opbrengst v.; productie v. ¶ 產出する produceeren. ¶ 產出物 product; voortbrengsel. ¶ 產出力 productievermogen; vruchtbaarheid. ¶ 產出地 plaats van herkomst; plaats, waar iets voorkomt.

kyōkyū供給

zn. voorziening v.; levering v. ¶ 供給過多 te groote voorraad. ¶ 供給不足 tekort. ¶ 供給する leveren. ¶ 供給物 geleverde goederen; voorraad. ¶ 需要供給 vraag en aanbod.

gishō僞證

(偽証) zn. valsche verklaring v.; meineed m. ¶ 僞證する valsch getuigenis afleggen; meineed plegen. ¶ 僞證罪 het misdrijf van meineed.

gishū蟻集

zn. zwerm m. ¶ 蟻集する te hoop loopen; komen aanzwermen.

gitei議定

zn. overeenkomst v. ¶ 議定する na bespreking overeenkomen. ¶ 議定書 protocol.

gizetsusuru義絶する

t.w. relaties verbreken. ¶ 子供を義絶する kind onterven; kind verstoten; kind niet meer erkennen.

gizō僞造

(偽造) zn. vervalsching v.; namaak m. ¶ 僞造する vervalschen; namaken. ¶ 僞造紙幣 valsch bankbiljet.

hatan破綻

zn. (1) [破壞] afbraak v.; instorting v.; verval o. (2) [破產] bankroet o.; faillissement o. ¶ 破綻する (破產) bankroet gaan; failleeren; (破壞) afbreken; vervallen; instorten.

hatashiai果し合

(果し合い) duel o. ¶ 果し合をする duelleeren.

hōfuku報復

zn. vergelding v.; weerwraak v.; represaille v. ¶ 報復する vergelden; wraak nemen; zich wreken. ¶ 報復税率 invoerrecht bij wijze van represaille. ¶ 報復手段 represaillemaatregel.

hatato礑と

bw. (1) [音] met een klap. (2) [突然] plotseling. [全然] geheel. ¶ 礑と實感する niet weten, wat te doen; uit het veld geslagen zijn.

hōfutsu髣髴

zn. gelijkenis v.; vaagheid v. ¶ 髣髴する gelijken op; zich vaag voordoen. ¶ 髣髴として vaag; flauw. ¶ 水天髣髴 vage horizon.

hōga萌芽

zn. ontkieming v. ¶ 萌芽する ontkiemen; uitloopen.

kanketsu間歇

(間欠) zn. onderbreking v. ¶ 間歇する intermitteeren; met tusschenpoozen verschijnen. ¶ 間歇熱 intermitteerende koorts. ¶ 間歇泉 intermitteerende spuitbron; geyser.

hikki筆記

zn. aanteekening v.; notitie v. ¶ 筆記する aanteekeningen maken; opschrijven. ¶ 筆記帳 opschrijfboekje; aanteekenboekje; schrift. ¶ 筆記試驗 schriftelijk examen.

buranko鞦韆

(ブランコ) zn. schommel m. ¶ 鞦韆をする schommelen.

shijū始終

bw. van begin tot eind; voortdurend; steeds; gestadig. ¶ 始終する voortduren.

satei査定

zn. vaststelling van onderzoek; schatting v.; begrooting o. ¶ 査定する vaststellen; begrooten. ¶ 損害を一百と査定した de schade werd begroot op honderd gulden. ¶ 査 定豫算案 vastgestelde begrooting.

tōkatsu統轄
funpatsu奮發

(奮発) zn. uiterste krachtsinspanning v. ¶ 奮發する zijn uiterste best doen.

taiho逮捕

zn. arrestatie v.; gevangenneming v. ¶ 逮捕する arresteeren; gevangen nemen; (俗) pakken. ¶ 逮捕狀 bevel tot inhechtenisneming.

taiho退步

zn. achteruitgang m. ¶ 退步する achteruit gaan. ¶ 進步が止んだは退步の初めだ stilstand is achteruitgang.

shomō所望

zn. wensch m.; hoop v. ¶ 所望の gehoopt; verlangd; begeerd. ¶ 所望する verlangen; begeeren; wenschen; hopen op.

kibō希望

zn. (1) [] hoop v. (2) [豫期] verwachting v. (3) [所望] bedoeling v.; wensch m.; verlangen o. ¶ の希望して in de hoop op; met de bedoeling om. ¶ 希望を棄てる de hoop opgeven. ¶ 希望に副う aan de verwachting beantwoorden. ¶ 希望する hopen; wenschen; verlangen; verwachten. ¶ 希望者 sollicitant. ¶ 希望者は自身來訪ありたし sollicitanten gelieven zich persoonlijk te vervoegen bij......

SUPPLEMENT (trefwoord)
-saseru, -seruさせる、せる
(achtervoegsel of hulpwerkwoord) Het achtervoegsel heeft de vorm van -sase na werkwoorden met een klinkeruitgang (dat zijn werkwoorden als 食べる tabe(ru), 見る mi(ru), 出る de(ru)) en de vorm van -ase na werkwoorden werkwoorden met een medeklinkeruitgang (werkwoorden als 呼ぶ yob(u), 知る shir(u)). Onregelmatige vormen: 来る kuru (wordt kosaseru) en する suru (wordt saseru). (Martin:287) (1) (causatief) Iets of iemand maken, dwingen, laten doen. ¶ みんな、も全力でフォローするこのイベントかならず成功させるぞ。 Minna, boku mo zenryoku de forōsuru. Kono ibento kanarazu seikōsaseru zo. Mensen, ik sta volledig achter jullie. We zullen dit evenement beslist tot een succes maken! (TTC) ¶ は冷蔵庫でミルクを凍らせた。 Watashi wa reizōko de miruku wo kooraseta. Ik heb melk in de koelkast laten bevriezen. (ADOBJG) (2) Toestaan te doen; laten doen. ¶ 子供遅くまでで遊ばせておくのはよくないですKodomo wo yoru osoku made soto de asobasete oku no wa yoku nai desu. Het is niet goed om de kinderen tot 's avonds laat buiten te laten spelen. (BJED)
fukuzatsu複雑
zn. (〜な, ~na) adj. complex; gecompliceerd; ingewikkeld; verwikkelingen in de omstandigheden, structuur of relaties van een zaak; door verwikkelingen niet eenvoudig uit de leggen of te begrijpen; moeilijk; niet oppervlakkig; bewerkelijk. ¶ 複雑炭水化物って何か知ってますか。 Fukuzatsu tansui kabutsu tte nani ka shittemasu ka. Weet je iets van complexe koolhydraten? (TTC) ¶ 女は仕事のことを尋ねられると、「私の仕事複雑なので一言では要約できません」と言った。 Kanojo wa shigoto no koto wo tazunerareru to, ‘Watashi no shighoto wa fukuzatsu na no de, hitokoto de wa yōyaku dekimasen’ to itta. Toen haar werd gevraagd naar haar werk zei ze ‘Aangezien mijn werk ingewikkeld is kan ik het niet in een enkel woord samenvatten’. (TTC) ¶ が事態を複雑にした。 Kare no uso ga jitai wo fukuzatsu ni shita. Zijn leugen maakte de zaak ingewikkeld. (TTC) ¶ 脳の構造は複雑だ。 Nō no kōzō wa fukuzatsu da. De structuur van het brein is complex. (TTC)
sūnin数人
zn, no-adj. meerdere mensen; een aantal mensen. ¶ 部屋には数人の学生がいた。 Heya ni wa sūnin no gakusei ga ita. Er waren een aantal studenten in de kamer. (TTC) ¶ 彼らうち数人がその法案に反対である。 Karera no uchi sūnin ga sono hōan ni hantai de aru. Een aantal van hen was tegen het wetsvoorstel. (TTC) ¶ 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 Sūnin no hitotachi ga fushōshite yokotawatte ita. Meerdere mensen lagen gewond neer. (TTC) ¶ 数人の若い技師が雇われ、彼ら新しいコンピューターの開発に専念した。 Sūnin no wakai gishi ga yatoware, karera wa atarashii konpyūtā no kaihatsu ni sennenshita. Er waren een aantal jonge ingenieurs te werk gesteld, en ze waren totaal toegewijd aan het ontwikkelen van een nieuwe computer. (TTC) ¶ この夏休みに数人の友達と、伊豆半島を歩いて一周するのを楽しみにしています。 Boku wa kono natsuyasumi ni sūnen no tomodatchi to, Izu hantō wo aruite isshūsuru no wo tanoshimi ni shite imasu. Ik kijk er naar uit om deze zomervakantie met een aantal vrienden te voet het schiereiland Izu te gaan verkennen. (TTC)
hoshū補習
(zn; -suru ww.) Het geven van onderwijs buiten de reguliere schooltijden voor het bijbrengen van extra kennis; aanvullend onderwijs; aanvullende les; bijles. ¶ 補習する hoshūsuru bijles geven; aanvullend onderwijs geven. ¶ 補習教育 hoshū kyōiku aanvullend onderwijs; voortgezet onderwijs. ¶ 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! Sensei mo renkyū wo enjoi shitakatta ga, dokka no roku-ningumi no hoshū yara junbi yara de renkyū nakatta zo! Ik had ook van de vakantieperiode willen genieten, maar door aanvullende lessen, voorbereidingen en wat al niet voor een zekere ploeg van zes personen had ik helemaal geen vakantie! (TTC)
dare hitori誰一人
(frase) niemand; geen een/één (persoon); niet een/één (persoon) (in ontkennende zinnen). ¶ 彼らのことは誰一人知らない。 Karera no koto wa dare hitori shiranai. Ik ken niemand van ze. ¶ 誰一人、犯人を見ていない。 Dare hitori, hannin wo mite inai. Niemand heeft de misdadiger gezien. (yasamv) ¶ 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 Dare hitori boku no iu koto ni mimi wo kasō to shinakattan da. Er was niemand die wou luisteren naar wat ik te zeggen had. ¶ その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。 Sono shigoto no o-tetsudai ga dekiru hito wa koko ni wa dare hitori imasen. Er is hier niemand die je kan helpen met het werk. (TTC)
shiiteki恣意的
(na-adj) een handelswijze waarbij men niet gehinderd wordt door overwegingen van logica; eigenzinnig; willekeurig; lukraak; arbitrair. ¶ 恣意的な判断 shiiteki na handan een willekeurige beslissing規則を恣意的に運用する kisoku wo shiiteki ni un'yōsuru regels lukraak toepassenある目的思想を持った人間が恣意的にツイートをまとめると、本来の発言者の意図とは正反対になることあるっていう良い見本 Aru mokuteki ya shisō wo motta ningen ga shiiteki ni tsuiito wo matomeru to, honrai no hatsugensha no ito to wa seihantai ni naru koto mo aru tte iu ii mihon Een fraai patroon is dat het ook voorkomt dat wanneer mensen met een bepaald doel of bepaalde ideeën lukraak tweets bij elkaar harken ze lijnrecht tegenover de intentie van de oorspronkelijke twitteraar kunnen komen te staan. (twitter)
teishō提唱
(zn., suru-ww) (1) Het bepleiten [voorstellen; voorstaan; voorstellen; verdedigen; presenteren] van een zaak; voorstel; verdediging; presentatie. ¶ 提唱する teishōsuru [een zaak; iets] bepleiten; voorstaan; voorstellen; verdedigen; presenteren. ¶ 提唱者 teishōsha voorsteller; pleiter; verdediger; presentator. ¶ 彼の学説が初めて提唱されたは、それを信じなかった。 Kare no gakusetsu ga hajimete teishōsareta toki wa, dare mo sore wo shinjinakatta. Toen zijn theorie voor het eerst werd gepresenteerd vond die geen enkele steun. ¶ 電力不足対策のスーパークールビズとして、ポロシャツやアロハシャツの着用が提唱された。Denryokubusoku taisaku no sūpākūrubizu to shite, poroshatsu ya arohashatsu no chakuyō ga teishōsarete. In het kader van de Super Cool Biz maatregel voor het bestrijden van energietekorten werd het dragen van poloshirts en alohashirts [hawaïshirts] bepleit. [NB Cool Biz en later Super Cool Biz waren initiatieven van de Japanse overheid om bedrijven te stimuleren het mogelijk te maken om de airco op een lagere temperatuur zetten door werknemers zich luchtiger te laten kleden] (2) (a) Het uitleggen [verklaren; uiteenzetten; behandelen] van iets; uitleg; verklaring; uiteenzetting; lezing. (b) specifiek het uitleggen van de doctrines in Zenboeddhisme. ¶ 提唱する teishōsuru uitleggen; verklaren; behandelen; uiteenzetten. ¶ 禅家の提唱 Zenke no teishō Catechetische vraag voor meditatie in Zen.
reitō冷凍
(znw, suru-ww) het koelen of invriezen van voedingsmiddelen en dergelijke om bederf tegen te gaan; 冷凍する reitōsuru koelen; invriezen. ¶ 冷凍庫 reitōko vriezer; vriesvak. ¶ 冷凍 機 reitōki vriezer (specifiek de machine). ¶ 冷凍車 reitōsha koelwagen. ¶ 冷凍食品 reitō shokuhin diepvriesvoedsel; diepvriesproducten. ¶ 冷凍野菜 reitō yasai diepvriesgroenten. ¶ 冷凍食品は必ず解凍してから切って下さい。 Reitō shokuhin wa kanarazu kaitōshite kara kitte kudasai. Bevroren voedsel beslist pas snijden nadat het ontdooid is. (gebruiksaanwijzing) ¶ [Q] すみません凄くアホみたいな質問なんですけどいいですか・・・ 冷凍車っていつも冷凍機使う荷物ばかりじゃ無いですか? [A] ウチは常温で運ぶ荷物もありますよ [Q] Sumimasen, sugoku aho mitai na shitsumon nan desu kedo ii desu ka... Reitōsha tte itsumo reitōki tsukau nimotsu bakarai ja nai no desu ka? [A] Uchi wa jōon de hakobu nimotsu mo arumasu yo [Q] Neemt u me niet kwalijk, mag ik een vraag stellen die enorm stom lijkt? Vervoert de koelwagen altijd lading waarvoor de vriezer gebruikt wordt? [A] Wij hebben ook lading die op normale temperatuur vervoerd wordt. (twitter)
hōsō放送
(znw, suru-ww) uitzending. ¶ 放送する hōsōsuru uitzenden ¶ 生放送 namahōsō een live uitzending ¶ 公共放送 kōkyōhōsō publieke uitzending ¶ 民間放送 minkanhōsō commerciële uitzending ¶ 地元[地方]のニュースはに放送されます。 Jimoto [chihō] no nyūsu wa tsugi ni hōsōsaremasu. Hierna volgt het regionale nieuws. ¶ 首相明日放送に出る。 Shushō wa ashita hōsō ni deru. De premier zal morgen in een uitzending verschijnen. ¶ 反乱軍は放送局を占拠した。 Hanrangun wa hōsōkyoku wo senkyoshita. De rebellen bezetten het zendstation. ¶ ナルホド先生の講演が再放送された。 Naruhodo sensei no kōgi ga saihōsōsareta. De lezing van professor Naruhodo werd opnieuw uitgezonden.
pittariぴったり
(1) zonder tussenruimte; strak; nauw; naadloos; hermetisch. ¶ 全部ぴったり閉まってたのにどうやってそのに入ったんだろうMado wa zenbu pittari shimatte ta no ni, dō yatte sono neko wa ie no naka ni haittan darō. Dat ondanks dat alle ramen potdicht waren die kat toch is binnengekomen. Ik vraag me af hoe. ¶ はぴったりしたジーンズが好きですWatashi wa pittarishita jīnzu ga suki desu. Ik houd van strakke spijkerbroeken. (yamasv) (2) precies; exact. ¶ 2つの指紋がぴったり一致した。つまりが殺人犯だ。 Futatsu no simon ga pittari itchishita. Tsumari kare ga satsujinhan da. De twee vingerafdrukken zijn een exacte match. Dat betekent dat hij de moordenaar is. ¶ 日本電車いつもぴったりの時間来るNihon no densha wa itsu mo pittari no jikan ni kuru. Treinen in Japan zijn altijd precies op tijd. (yamasv) (3) past; past goed bij; geschikt [voor, om]. ¶ この料理はこのワインにぴったりだ。 Kono Ryōri wa kono wain ni pittari da. Dit gerecht past goed bij deze wijn. ¶ 温泉はリラックスするのにぴったりの場所だ。 Onsen wa rirakkususuru no ni pittari no basho da. Hete (natuur)baden zijn heel geschikte plaatsen om te ontspannen. (yamasv) ¶ その帽子彼女にぴったりだ。 Sono bōshi wa kanojo ni pittari da. Die hoed [muts, pet] staat haar precies goed. ¶ ぴったり合うどうか、この新調のを着てみなさいPittari au ka dō ka, kono shinchō no fuku wo kite minasai. Probeer eens of dit nieuwe pak goed past. (TTC) (4) opeens; plotsklaps (stoppen).
vader, papa

(znw., de vaderen [vaders]; de papa’s)

(1) [mannelijke ouder van een of meer kinderen] chichi ; chichioya 親. ¶ Doordat haar ouders gescheiden waren had het meisje weinig contact met haar vader. Ryōshin ga zakkonshita tame, sono shōjo wa hotondo chichioya to no sesshoku ga nakatta. 両親が離婚したためその少女はほとんど親との接触がなかった。 (TTC)

(2a) [titel binnen het gezin] otōsan お父さん; otōsamaさま; papa パパ. ¶ Papa, ik wil naar huis. Otōsan, hayaku kaeritai. お父さん早く帰りたい。(TV) ¶ Papa, mijn ballon vliegt weg. Papa, fūsen, tondetchatta. パパ、風船、飛んでっちゃった。 (TV)

(2b) [kindertaal: pappie] otōchanちゃん; papa パパ.

(2c) [afkorting: pa, paps] otō.

(3) [nederig beleefd, gebruikt tegen derden voor eigen vader] chichi ; chichioya 親. ¶ Vergeet u alstublieft niet om volgende week bij mijn vader langs te gaan. Raishū, wasurezu ni chichi ni atte kudasai. 来週、忘れずにに会って下さい。(TTC) NB Met name kinderen maar ook anderen zeggen gewoon otōsan お父さん voor hun eigen vader tegen derden in plaats van het nederig beleefde chichi .

(4) [informeel, tegen derden] oyaji [親仁,親爺,老爺,オヤジ] (NB alleen door mannen gebruikt, ‘ouwe man’). ¶ Mijn ouwe man werkt aan de tuin ieder moment dat ’ie tijd heeft. Oyaji wa aima-aima ni niwajiri wo suru. おやじは合間合間に庭いじりをする。(TTC)

(5) [beleefd, over iemands anders vader] otōsan お父さん; otōsamaさま.

(6) [voorvader(en)] sosen 祖先; fuso 祖.

(7) [uitvinder, grondlegger] kaiso 開祖; sōshisha 創始者.

(8) [katholieke priester] shinpu.

(9) [de Heilige Vader, de Paus] rōma kyōkō ローマ教皇.

(10) [Onze Hemelse Vader, God] kamisama 神様; tentei 天帝.

(11) [Vader des Vaderlands] kokumin no chichi 国民の; kokufu.

liefde

(znw, de)
(1) ai (een breed begrip dat voor alle mensen en ook dieren en dingen kan opgaan)
(2) koi ; ren’ai 恋愛 (specifiek de romantische en seksuele liefde tussen twee mensen)
(3) rabu ラブ (meest in samenstellingen)
¶ Moederliefde. Haha no ai の愛 [boseiai 性愛]。¶ Liefde voor muziek. Ongakuai. 音楽愛。(G) ¶ Omdat liefde niet kan liegen. Ai wa itsuwarenai kara. 愛は偽れないから。(Twitter) ¶ Een emotionele liefdesverklaring. Kandou shita koi [ai] no kokuhaku. 感動した恋[愛]の告白。(Twitter, ref. G.) ¶ Hij is mijn eerste liefde. Kare wa watashi no hatsukoi no hito desu. の初恋のです。(TA) ¶ Het was voor hem liefde op het eerste gezicht. Kare wa hitome de kanojo ni koi wo shita. は一目で女に恋をした。(TTC) ¶ de liefde bedrijven seikou suru 性交する [sekkusu suru セックスする]. (ref) Liefde maakt blind. Koi [ai] wa moumoku. 恋[愛]は盲目。(TA) ¶ liefdesaffaire rabu afea ラブ・アフェア ¶ liefdesbrief raburetaa ラブレター (ref)

TEKST EN UITLEG (trefwoord)
bron:Unfea 〈E1:00:03:50〉アンフェア
山路哲夫:「単独行動するな!」雪平夏見:「約束できません。こんな仕事結果全てです。」
Yamaji Tetsuo: ‘Voer geen acties uit op eigen houtje!’ Yukihira Natsumi: ‘Dat kan ik niet beloven. Bij dit werk tellen alleen de resultaten.’ [E1:00:03:50]

bron:Minami Hiroshi╱De psychologie van Japanners 〈61:3-4〉南博『日本人の心理』
から日本では、の支配者がこの我慢あるいは忍從を最高の美德として、人たちに説教してきた。いわば問答無用、直接の命令のように、ただ我慢しろというのである。

Mukashi kara Nippon de wa, toki no shihaisha ga kono gaman aruiwa ninjū wo saikō no bitoku to shite, shita no hitotachi ni sekkyōshite kita. Iwaba mondō muyō, chokusetsu no meirei no yō ni, tada gamanshiro to iu no de aru.

Sinds mensenheugenis maakten heersers in Japan deze volgzaamheid of lijdelijkheid tot de hoogste deugd. Geen discussie! Laat het je simpelweg welgevallen en neem het als een rechtstreeks bevel.
over:o- en go-「御」について
(prefix) het voorvoegsel 御 kan uitgesproken worden als o of als go. In het eerste geval (o-) betreft het meestal woorden die van oorsprong Japans zijn (大和言葉 Yamato kotoba). o- kan voor de meeste zelfstandige naamwoorden, werkwoorden en bijvoeglijke naamwoorden worden gebruikt. Belangrijke uitzonderingen waarvoor o- niet wordt gebruikt zijn (i) zelfstandige naamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden die met o beginnen (ii) lange woorden als ほうれん草 hōrensō ‘spinazie’ (iii) de meeste buitenlandse woorden (maar weer wel onder andere: おビール o-biiru ‘bier’; おタバコ o-tabako ‘tabak; sigaretten’, おズボン o-zubon ‘broek’, d.w.z. woorden die al zeer lang deel zijn van de spreektaal). In het geval van go- gaat het meestal om zelfstandige naamwoorden die gevormd zijn naar het Chinees (漢語 kango, dikwijls gevolgd door する suru), maar dan weer niet wanneer die woorden te zeer spreektaal zijn (denk aan お肉 o-niku ‘vlees’; お電話 o-denwa ‘telefoon’, etc.). In modern Japans wordt het voorvoegsel vaak in kana geschreven. De betekenis wisselt afhankelijk van de context en de gebruikte werkwoordsvormen en constructies. (1) beleefdheid of respect. ¶ お早うございま。 o-hayō gozaimasu. Goedemorgen. ¶ お疲れさまです。 o-tsukaresama desu. [een groet naar werkenden, ook onder collega’s] (afhankelijk van de context) Werk ze; Werk ze nog. ¶ お手紙をありがとうございました。 o-tagami wo arigatō gozaimashita. Hartelijk dank voor uw brief. (2) eerbied of ondergeschiktheid tonen. (2) お待たせいたしました。 o-matase itashimashita. Dank u wel voor het wachten. 明日お電話をさしあげます。 myōnichi o-denwa wo sashiagemasu. Morgen zal ik u bellen. (3) vertrouwdheid, voor meisjesnamen.

NB bij sommige woorden is het voorvoegsel vrijwel verplicht geworden; bij andere is het deel van de betekenis.

(Drohan,ADOBJG)


shiburi仕振
銀行員は「仕振」(しぶり)という言葉使う約束時間守るか、期限通りに必要書類提出するか、言葉遣いは丁寧か、といった顧客の定性的な側面評価するために用いる言葉だ。あまりにも仕振悪い、と評価されると、どれだけ定量面では良好な属性の顧客であっても取引断ることある。 (twitter)

Bankbedienden gebruiken het woord “仕振” (shiburi) [‘manier van doen; gedrag’]. Het is een woord dat ze gebruiken om aan te geven hoe een klant scoort op vragen als: is [hij of zij] punctueel, levert [hij of zij] de vereiste documenten binnen de gestelde termijn, is het taalgebruik [van de klant] beleefd, enzovoort. Indien de shiburi van de klant als te slecht wordt ingeschat, maakt het niet uit hoeveel goede kanten de klant verder nog heeft, de transactie wordt geweigerd.
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <する>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
するとsuruto (1) (net; en) toen; (net) op dat moment; waarna; waarop; vervolgens; daarop; daarna; (2) in dat geval; dus; dan; mocht dat het geval zijn; in casu quo; als dat zo is; zo ja; [arch.] alsdan
Resultaten van japansnederlandswoordenboek.org   
Tijd: 0.28 sec. jiten.nl: 190 treffers, warandict: 1 treffer (zoekopdracht: 'する', strategie: exact). 
2005-2023