26 resultaten voor 「ない」
日蘭辭典 (titelwoord)
日蘭辭典 (trefwoord)
kōshō・交涉
(交渉) zn. (1) [談合] onderhandeling v.;
overleg o. (2) [
關係]
verband o.;
connectie v. ¶ 交涉する onderhandelen; in
overleg treden. ¶ 交涉が
ない het houdt er geenerlei veband mee; het heeft er niets mede te maken.
mieru・見える
i.w. (1) [
眼に映る] zichtbaar zijn; gezien kunnen worden; in ’t gezicht
komen. (2) [
らしい] er
uitzien als;
aanzien hebben van; schijnen te zijn. (3) [出現] opdagen;
verschijnen;
komen. ¶ 見えなく
なる onzichtbaar worden; verdwijnen. ¶ 見え出す in het gezicht
komen. ¶
日本人とは見え
ない hij ziet er niet uit als een Japanner. ¶
彼は
病氣と
見える hij schijnt ziek te zijn. ¶
先生はまだ見え
ない de
leeraar is er nog niet.
mazari・雜ざり
(混ざり) zn. verontreiniging v.; onzuiverheid v. ¶ 雜ざりの
ない zuiver;
onvermengd. ¶ 混ざり物 mengsel; verontreinigde stof.
SUPPLEMENT (trefwoord)
-saseru, -seru・させる、せる
(achtervoegsel of hulpwerkwoord) Het achtervoegsel heeft de vorm van
-sase na werkwoorden met een klinkeruitgang (dat zijn werkwoorden als
食べる tabe(ru),
見る mi(ru),
出る de(ru)) en de vorm van
-ase na werkwoorden werkwoorden met een medeklinkeruitgang (werkwoorden als
呼ぶ yob(u),
知る shir(u)). Onregelmatige vormen:
来る kuru (wordt
kosaseru) en
する suru (wordt
saseru). (Martin:287) (1) (causatief) Iets of iemand
maken,
dwingen,
laten doen. ¶ みんな、
俺も全力でフォロー
する。
このイベントかならず
成功させるぞ。
Minna, boku mo zenryoku de forōsuru. Kono ibento kanarazu seikōsaseru zo. Mensen, ik sta volledig achter jullie. We zullen dit evenement beslist tot een succes
maken! (TTC) ¶
私は冷蔵庫でミルクを凍らせた。
Watashi wa reizōko de miruku wo kooraseta. Ik heb melk in de koelkast
laten bevriezen. (ADOBJG) (2) Toestaan te doen;
laten doen. ¶
子供を
夜遅く
まで外で遊ばせておくのは
よくないです。
Kodomo wo yoru osoku made soto de asobasete oku no wa yoku nai desu. Het is niet goed om de kinderen tot 's avonds laat buiten te
laten spelen. (BJED)
tachiuchi・太刀打ち
(1) de zwaarden kruisen;
vechten met zwaarden; elkaar met zwaarden bevechten. ¶
太刀打ちする
tachiuchi suru te
zwaard de
strijd aangaan (met iemand). ¶
太刀打ちの技
tachiuchi no waza de
kunst van het zwaardvechten. (2) (fig.)
oppositie; tegenstand. ¶
太刀打ちする
tachiuchi suru tegenstand bieden; wedijveren met;
mededingen; de
krachten meten; pareren. ¶
太刀打できる
tachiuchi dekiru opgewassen zijn (tegen); iemand de baas zijn. ¶
太刀打でき
ない tachiuchi dekinai niet
opgewassen zijn (tegen); niet kunnen evenaren; het onderspit delven. ¶
警察はそういう暴力と
太刀打ち出来なかった。
Keisatsu wa sō yū bōryoku to tachiuchidekinakatta. De
politie was niet in staat om dergelijk
geweld het hoofd te bieden. (TTC) ¶ 来週
から中間テストだ。一夜漬けじゃ、
太刀打ちでき
ない問題ばかりだぞ。
今日から始めろよ。♂
Raishū kara chūkan tesuto da. Ichiya tsuke ja, tachiuchidekinai mondai bakari da zo. Kyō kara hajimeru yo. Vanaf volgende week zijn er tussentijdse examens. Die hebben alleen maar
vragen die je echt niet de baas kunt met een enkel nachtje
blokken! Je moet nu
beginnen! (TTC) ¶ 良質のぶどう
酒では
フランスに
太刀打ちできる
国は
ない。
Ryōshitsu no budō sake de wa Furansu ni tachi uchidekiru kuni wa nai. Waar het kwaliteitswijn betreft is er
geen land dat
Frankrijk kan evenaren. (TTC) (3) een benaming voor het deel van een lans of een speer onder de punt; specifiek het bovendeel tussen de onderzijde van de punt (口金
kuchigane) en het iets lager gelegen deel, in het Japans aangeduidt als 血溜まり
chidamari - ‘het verzamelpunt van het bloed’. Niet zelden is dit deel bekleed met stof.
kanroku・貫禄
De waardigheid, de stijl etc. die mensen van iemand ervaren door zijn of haar houding of figuur; het gezag of gewicht dat iemand heeft; prestige; status; autoriteit; overwicht; aanzien; tegenwoordigheid; voorkomen; ernst. ¶ 貫禄のある
kanroku no aru gewichting; belangrijk; aanzienlijk; gerespecteerd; vooraanstaand; prominent; notabel. ¶ 貫禄がついた
kanroku ga tsuita (idem.) ¶ 君は課長としての貫禄がないね。
Kimi wa kachō to shite no kanroku ga nai ne. Je mist de autoriteit van een afdelingshoofd.; Je hebt niet het gezag van een afdelingshoofd.; Je hebt voor een afdelingshoofd niet genoeg aanzien. (TTC)
NB het woord 貫禄
kanroku verwees oorspronkelijk naar (de omvang van) het salaris van een
samurai in dienstbetrekking, en afgeleid daarvan zijn belangrijkheid.
shikata ga nai・仕方がない
(uitdr.) niet anders
kunnen dan…; het is onvermijdelijk dat…; niet
kunnen verdragen dat…;
niets aan
kunnen doen dat…. NB Na de attributieve vorm (連体形) van een werkwoord volgt steevast
より yori. ¶
仕方が
ないよ。
Shikata ga nai yo. We hebben geen keus.; Er valt
niets aan te doen.; Niks aan te doen. (TTC) ¶
今日は月曜日なのに、日曜日の
ような気がして
仕方が
ない。
Kyō wa getsuyōbi na no ni, nichiyōbi no you na ki ga shite shikata ga nai. Hoewel het maandag is kan ik het gevoel dat het
zondag is maar niet kwijtraken. (TTC) ¶
彼を
待つより仕方が
ない。
Kare wo matsu yori shikata ga nai. We
kunnen alleen maar op
hem wachten.
彼は
やめるほか
仕方が
ない。
Kare wa yameru hoka shikata ga nai. Hij had geen nadere
keuze dan af te treden. (TTC) ¶
彼の計画に同意する
よりほかに
仕方が
ない。
Kare no keikaku wo dōisuru yori haka ni shikata ga nai. We hebben geen andere
keuze dan in te stemmen met
zijn plan. (TTC) ¶ 私たちはこのままやって
いくより仕方が
ない。
Watachitachi wa kono mama yatte iku yori shikata ga nai. We
kunnen alleen maar (op gelijke wijze)
doorgaan. (TTC) ¶
行くより他に
仕方が
ない。
Iku yori hoka ni shikata ga nai. We hebben geen andere keus dan te
gaan.; We
moeten wel
gaan. そんなに
健康の
ことを
心配しても
仕方が
ない。
Sonna ni kenkō no koto wo shinpaishite mo shikata ga nai. Het heeft geen zin je zoveel
zorgen te maken over je
gezondheid. (TTC) ¶
彼女はうれしくてうれしくて
仕方が
ない。
Kanojo wa ureshikute ureshikute shikata ga nai. Ze was dolblij. (TTC)
hoshū・補習
(zn; -suru ww.) Het geven van onderwijs buiten de reguliere schooltijden voor het bijbrengen van extra kennis; aanvullend onderwijs; aanvullende les; bijles. ¶ 補習する hoshūsuru bijles geven; aanvullend onderwijs geven. ¶ 補習教育 hoshū kyōiku aanvullend onderwijs; voortgezet onderwijs. ¶ 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! Sensei mo renkyū wo enjoi shitakatta ga, dokka no roku-ningumi no hoshū yara junbi yara de renkyū nakatta zo! Ik had ook van de vakantieperiode willen genieten, maar door aanvullende lessen, voorbereidingen en wat al niet voor een zekere ploeg van zes personen had ik helemaal geen vakantie! (TTC)
de wa nai ka・ではないか
(frase) In de spreektaal tevens ja nai ka じゃないか. Terwijl de wa nai / ja nai eenvoudigweg de voorafgaande stelling ontkent (kare wa nihonjin de wa nai 彼は日本人ではない ‘hij is geen Japanner’) is de wa nai ka / ja nai ka bevestigend op een suggestieve manier. ¶ 彼は日本人ではないかと思う。Kare wa nihonjin de wa nai ka to omou. ‘Ik denk dat hij een Japanner is’ ‘Is hij niet gewoon een Japanner? ’Letterlijker: ‘Ik vraag me af of hij niet een Japanner is.’ ¶ 彼は食べたのではないかと思う。 Kare wa tabeta no de wa nai ka to omou. ‘Ik denk dat hij het opgegeten heeft.’ ¶ 腱鞘炎ではないかと思うのです。 Kenshōen de wa nai ka to omou no desu. ‘Ik denk dat ik een peesontsteking heb.’ ‘Ik vraag me af of ik geen peesontsteking heb.’ ¶ 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 Mendō ga okoru no de wa nai ka to watashi wa osorete iru. ‘Ik ben bang dat het leidt tot problemen.’ ¶ 女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 Kanojo wa kare ga sabishiku omoiwasurerarete shimau no de wa nai ka to omotta no desu. ‘Ze dacht dat hij zich misschien alleen en vergeten zou voelen.’
Net als in het Nederlands, kan zo’n vorm verrassing uitdrukken. ¶ これは、私の車じゃないか! Kore wa, watashi no kuruma ja nai ka! ‘Hee, is dit niet mijn auto!’ ¶ 田中さんじゃないか!久しぶり。 Tanaka-san ja nai ka! Hisashiburi. ‘Hee, Tanaka. Lang geleden dat ik je heb gezien!’ ‘Als dat Tanaka niet is! Lang geleden man!’
Het kan ook gebruikt worden voor een aansporing of uitnodiging, wat ook op die manier niet onbekend is in het Nederlands. ¶ 飲みに行こうじゃないか。 Nomi ni ikō ja nai ka. ‘Laten we iets gaan drinken.’ Letterlijker: ‘Zullen we niet iets gaan drinken?’ ¶ ゲームで遊ぼうじゃないか。 Geemu de asobō ja nai ka. ‘Laten we gaan gamen.’ (yamasv) (TTC)
nani hitotsu・何ひとつ
(frase) (niet,
geen)
een/
één (in ontkennende zinnen). ¶
その政治家は公約を何ひとつ果たしてい
ない。
Sono seijija wa kōyaku wo nani hitotsu hatashite inai. De politicus heeft
niet één van zijn verkiezingsbeloftes waargemaakt. ¶
この理論は何ひとつ
理解でき
ない。
Kono riron wa nani hitotsu rikai dekinai. Ik snap
niets van
deze theorie. ¶ 細かい
ことは何ひとつ思い出せ
ない。
Komakai koto wa nani hitotsu omoidasenai. Ik man me
geen enkel detail
herinneren. (yamasv) ¶ 太陽の
下、
新しいものは何ひとつ
ない。
Taiyō no shita, atarashii mono wa nani hitotsu nai. Niets
nieuws onder de zon. (TTC)
kagon・過言
(znw) (1)
overdrijving. ¶ …といっても
過言ではない ...to itte mo kagon de wa nai Het is geen
overdrijving te
stellen dat... ¶
今は
車の
時代だと
言っても過言ではない。
Ima wa kuruma no jidai da to itte mo kagon de wa nai. Het is geen
overdrijving om te
stellen dat dit het
tijdperk van de
auto is. (TTC) (2) verspreking.
NB De woorden
kagon 過言 en
kagen 過言 lijken tegenwoordig samen te vallen. Weliswaar geven sommige woordenboeken subtiele verschillen in betekenis, maar wisselt het welke nuances aan welk woord worden toegekend. De variant
kagen 過言 lijkt minder gangbaar. Volgens KNJED4 is
kagon 過言 schrijftaal. (1) →
iisugi 言い過ぎ (2) →
iiayamari 言い誤り.
SUPPLEMENT (trefwoord)
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <ない>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
De weergave van het Japans van de resultaten hieronder is gespeld in een vorm van
waapuro-spelling. De spelling komt overeen met de originele spelling in
hiragana in het Japans. De verschillen met de
Hepburn-spelling van de overige resultaten zijn eenvoudig:
spelling |
uitspraak |
uu |
lang aangehouden /oe/ (Hepburn spelling: ū) |
ou |
lang aangehouden /o/ (Hepburn spelling: ō) |
(soms, als in 酔う you "dronken zijn") uitspraak: /o/ + /oe/ |
ei |
lang aangehouden /ee/ (dit is identiek in Hepburn spelling) |
ha |
/ha/ (identiek aan Nederlands en Hepburn spelling) |
alleen voor het partikel は: uitspraak /wa/ |
he |
/he/ (identiek aan Nederlands en Hepburn spelling |
alleen voor het partikel へ: uitspraak /e/ |
[verberg]
ないかnaika (1) […~] [drukt een uitnodiging uit]; (2) […~] [drukt een bevel uit]; (3) […~] [drukt een verzoek uit]; (4) […~] [drukt een wens uit]
ないでnaide (1) […~] [negatief voegwoord]; (2) […~ください; ほしい] [drukt een negatieve wens of impliciet verbod uit]; (3) […~いい] [drukt uit dat men een handeling niet hoeft te stellen]
ないnai (1) [negatiepartikel] niet …; (2) [eindpartikel; met vraagintonatie; dat een vraag; uitnodiging formuleert]
Tijd: 0.28 sec. jiten.nl: 23 treffers, warandict: 3 treffers (zoekopdracht: 'ない', strategie: exact).
2005-2023