14 resultaten voor 「よう」
日蘭辭典 (titelwoord)
SUPPLEMENT (titelwoord)
you・酔う
Dronken worden; bedwelmd raken;
misselijk worden. ¶ ジャックダニエルですっかり酔ってしまっています。
Jakku Danieru de sukkari yotte shimatte imasu Ik ben totaal
dronken geworden op Jack Daniels. ¶ (
酒や
麻薬で)酔った。
(Sake ya mayaku de) yotta. Dronken, bedwelmd,
stoned (op
drank of drugs). ¶ マリファナでハイになるのが好きな2人組が、古いマッキントッシュをマリファナ喫煙用の水パイプに改造したのだ。
Marifuana de hai ni naru no ga suki na futarigumi ga, furui makkintosshu wo marihuana kitsuenyou no mizu paipu ni kaizoushita no da. Twee gozers die ervan hielden om
high te worden op marihuana bouwden een oude Mac om tot een bong [waterpijp voor het
roken van marihuana].
SUPPLEMENT (trefwoord)
daitokai・大都会
zn.
een metropool;
een grote stad; de grote stad. ¶ ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の
一つです。
Habarofusuku-shi ga kyokutō de daitokai no hitosu desu. Chabarovsk is
een van de grote steden van het Verre Oosten van Rusland; Chabarovsk is
een metropool in het Russische verre oosten. (TTC) ¶
東京の
ような大都会で
借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Tōkyō no yō na daitokai de shakkin nashi de yatte iku no wa hontō ni muzukashii. Het is erg lastig om in
een metropool zoals
Tokio rond te komen zonder geld te
lenen. (TTC) ¶
今日世界中の人々は、田舎の小さな
村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
Kyō sekaijū no hitobito wa, inaka no chiisana mura kara dete sōzōshii daitokai e idōshitsutsu aru. Heden ten dage zijn
mensen overal ter
wereld bezig te verhuizen van plattelandsdorpjes naar lawaaierige grote steden. (TTC) ¶ メガロポリスは、多くの大都市が
深い関係をもって
帯状に連なっている地域のこと。
Megaroporisu wa, ōku no daitokai ga fukai kankei wo motte obijō ni tsuranatte iru chiiki no koto. Een megalopolis is
een gebied van talrijke grote steden die hechte relaties met elkaar hebben dat zich uitstrekt in de vorm van
een band; Een megalopolis is
een gebied met
een aaneenschakeling van talrijke grote steden met hechte onderlinge relaties. (Wikipedia)
aishō・相性
(合い性、合性、相い性) zn. (1) tussen personen (man
en vrouw, vrienden, superieur
en ondergeschikte, etc.) de mate waarin ze bij elkaar
passen;
affiniteit;
congenialiteit; geestesverwantschap; gedeeld temperament; meer algemeen verenigbaarheid. ¶ お互い相性が
いい。
Otagai aishō ga ii. Het klikt tussen ons; We kunnen goed met elkaar
opschieten. (TTC) ¶ あの夫婦は相性が
悪い。
Ano fusai wa aishō ga warui. Dat
echtpaar past niet bij elkaar. (TTC) ¶ あの2人は相性が
いいようだ。
Ano futari wa aishō ga ii yō da. Het lijkt erop dat die
twee goed bij elkaar
passen. (TTC) ¶ あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Aitsu to wa dō mo aishō ga awanain da. Ik kan echt niet met die
gozer opschieten. (TTC) (NB De 大辞泉 Daijisen raadt de constructie 相性が合う/合わない
aishō ga au/awanai af.) ¶ この時期は
夏野菜が美味しいし、
夏野菜はパスタと相性が
いい。
Kono jiki wa natsu yasai ga oishii shi, natsu yasai wa pasuta to aishō ga ii. De zomergroenten van deze periode zijn
heerlijk en zomergroenten
passen goed bij pasta. (Tweet) (2) geschiktheid tussen man
en vrouw volgens de astrologische kalender. ¶ 星占いによると
彼女と
僕はあまり相性がよくない
ようだ。
Hoshiuranai ni yoru to kanojo to boku wa amari aishō ga yoku nai yō da. Volgens de
horoscoop past ze niet zo goed bij me. (TTC)
painappuru・パイナップル
zn. (een, de)
ananas. ¶ パイナップルやレモンの
ような酸性の
果実はすっぱい。
painappuru ya remon no yō na sansei no kajitsu wa suppai. Vruchten met een
aciditeit zoals die van
ananas en citroen zijn
zuur. ¶
その果物は形はオレンジに似ていて、
味はパイナップルの
ようだ。
Sono kabutsu wa katachi wa orenji ni nite ite, aji wa painappuru no yō da. De
vorm van de vruchten lijkt op die van sinaasappels maar ze smaken naar
ananas.
azukeru・預ける
t.w. in bewaring geven;
afgeven; toevertrouwen; deponeren. ¶
この荷物を預ける
事が出来ますか。
Kono nimotsu wo azukeru koto ga dekimasu ka. Kan ik
deze bagage afgeven? Kan ik
deze tas in bewaring geven? (TTC) ¶
銀行に預けるのが
嫌いな
人も
いる。
Ginkō ni azukeru no ga kirai na hito mo iru. Er zijn ook
mensen die er niet van houden om hun geld op de
bank te
zetten. (TTC) ¶
彼に
そのような大金を預けるな。
Kare ni sono yō na taikin wo azukeru na. Je moet
hem niet zo’n groot geldbedrag toevertrouwen. (TTC) ¶
この案件を
どう処理するか、
君に
下駄を預けるよ。
Kono anken wo dō shorisuru ka, kimi ni geta wo azukeru yo. Hoe je
deze zaak gaat behandelen [dat] laat ik helemaal aan jou over. (TTC)
shikata ga nai・仕方がない
(uitdr.) niet anders
kunnen dan…; het is onvermijdelijk dat…; niet
kunnen verdragen dat…;
niets aan
kunnen doen dat…. NB Na de attributieve vorm (連体形) van een werkwoord volgt steevast
より yori. ¶
仕方が
ないよ。
Shikata ga nai yo. We hebben geen keus.; Er valt
niets aan te doen.; Niks aan te doen. (TTC) ¶
今日は月曜日なのに、日曜日の
ような気がして
仕方が
ない。
Kyō wa getsuyōbi na no ni, nichiyōbi no you na ki ga shite shikata ga nai. Hoewel het maandag is kan ik het gevoel dat het
zondag is maar niet kwijtraken. (TTC) ¶
彼を
待つより仕方が
ない。
Kare wo matsu yori shikata ga nai. We
kunnen alleen maar op
hem wachten.
彼は
やめるほか
仕方が
ない。
Kare wa yameru hoka shikata ga nai. Hij had geen nadere
keuze dan af te treden. (TTC) ¶
彼の計画に同意する
よりほかに
仕方が
ない。
Kare no keikaku wo dōisuru yori haka ni shikata ga nai. We hebben geen andere
keuze dan in te stemmen met
zijn plan. (TTC) ¶ 私たちはこのままやって
いくより仕方が
ない。
Watachitachi wa kono mama yatte iku yori shikata ga nai. We
kunnen alleen maar (op gelijke wijze)
doorgaan. (TTC) ¶
行くより他に
仕方が
ない。
Iku yori hoka ni shikata ga nai. We hebben geen andere keus dan te
gaan.; We
moeten wel
gaan. そんなに
健康の
ことを
心配しても
仕方が
ない。
Sonna ni kenkō no koto wo shinpaishite mo shikata ga nai. Het heeft geen zin je zoveel
zorgen te maken over je
gezondheid. (TTC) ¶
彼女はうれしくてうれしくて
仕方が
ない。
Kanojo wa ureshikute ureshikute shikata ga nai. Ze was dolblij. (TTC)
kono yo・この世
(frase) het
leven; de wereld; de
aarde; het
leven op
aarde. ¶
ああ、
金、
金!
この金の
ためにどれほど
多くの悲しいことが
この世に
起こることであろうか!
Aa, kane, kane! Kono kane no tame ni dore hodo ooku no kanashii koto ga kono yo ni okoru koto de arō ka! Ach,
geld,
geld! Hoe vaak zal het (wel niet) zijn dat trieste dingen in dit
leven gebeuren omwille van dat
geld! (tweet) ¶
この世に
新しいものはない。
Kono yo ni atarashii mono wa nai. Niks nieuws onder de zon. (TTC) ¶
彼は
この世で一番の
幸せ者だ。
Kare wa kono yo de ichiban shiawase mono da. Hij is de gelukkigste
man op
aarde. (TTC) ¶
詩人は
この世を男が
女を見つめる
ように見つめる。
Shijin wa kono yo wo otoko ga onna wo mitsumeru yō ni mitsumeru. Een dichter kijkt naar de wereld zoals een
man naar een
vrouw kijkt. (TTC)
shaberu・喋る
(-r stam) (1)
babbelen;
kletsen; (
niet serieus, vrijblijvend)
praten; roddelen. ¶
日本人と
遭遇して
日本語めっちゃしゃべった。
Nihonjin to sōgōshite nihongo mettcha shabetta. Toevallig een Japanner ontmoet, we hebben tijdenlang gebabbeld. (twitter) (2)
informatie doorvertellen
die niet voor anderen bestemd is;
zich iets laten
ontvallen;
zich verspreken; roddelen. ¶ しゃべってしまった
shabette shimatta ik versprak me (twitter) ¶ 眠すぎて
真実しゃべってしまった
Nemusugite shinjitsu shabette shimatta Ik was te slaperig en liet me
ontvallen hoe het
werkelijk in elkaar zit. (twitter) ¶ あ、ごめんなさい。聞かれてもいない余計なことをしゃべってしまったと思って、
ツイート消しちゃった。
A, gomen nasai. Kikarete mo inai yokei na koto wo shabette shimatta to omotte, twiito keshichatta. O,
neem me niet kwalijk. Omdat ik dacht dat ik
nodeloos uitweidde
over dingen die me
niet eens gevraagd waren had ik de
tweet verwijderd. (twitter) (3)
praten over iets. ¶
テレビでは、我が国の将来の
問題を誰かが深刻な
顔をしてしゃべっている。
Terebi de wa, wagakuni no shōrai no mondai wo dare ka ga shinkoku na kao wo shite shabette iru. Op TV is
iemand met een ernstige
blik over de problemen van ons land aan het
praten. (4) (in) een
taal praten; een
taal spreken. (TTC) ¶
彼らは
英語をしゃべっていますか。
Karera wa eigo wo shabette imasu ka. Spreken ze Engels? (TTC) ¶ 彼はとうとう中国語をしゃべる
ようになりました。
Kare wa tōtō chūgokugo wo shaberu yō ni narimashita. Hij is
eindelijk Chinees gaan
praten. (twitter)
SUPPLEMENT (trefwoord)
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <よう>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
De weergave van het Japans van de resultaten hieronder is gespeld in een vorm van
waapuro-spelling. De spelling komt overeen met de originele spelling in
hiragana in het Japans. De verschillen met de
Hepburn-spelling van de overige resultaten zijn eenvoudig:
spelling |
uitspraak |
uu |
lang aangehouden /oe/ (Hepburn spelling: ū) |
ou |
lang aangehouden /o/ (Hepburn spelling: ō) |
(soms, als in 酔う you "dronken zijn") uitspraak: /o/ + /oe/ |
ei |
lang aangehouden /ee/ (dit is identiek in Hepburn spelling) |
ha |
/ha/ (identiek aan Nederlands en Hepburn spelling) |
alleen voor het partikel は: uitspraak /wa/ |
he |
/he/ (identiek aan Nederlands en Hepburn spelling |
alleen voor het partikel へ: uitspraak /e/ |
[verberg]
ようこそyoukoso welkom; [Belg.N.; niet alg.] welgekomen; gegroet; [rel.] ave; [in Hawaï] aloha
ようyou (1) [flexiemorfeem dat de wil; het voornemen van de spreker uitdrukt]; (2) [flexiemorfeem dat een speculatie van de spreker uitdrukt]; (3) [flexiemorfeem dat in de constructie ~とする een ophanden zijnde gebeurtenis aankondigt]; (4) [flexiemorfeem dat billijkheid; gepastheid uitdrukt]
ようyou hallo!; hoi!; hé!
Tijd: 0.28 sec. jiten.nl: 11 treffers, warandict: 3 treffers (zoekopdracht: 'よう', strategie: exact).
2005-2023