日蘭辭典+

37 resultaten voor ‘gelukkig’
日蘭辭典 (trefwoord)
ureshii嬉しい
bn. blijde; heugelijk; vroolijk; aangenaam. ¶ 嬉しい消息 goed nieuws; blijde tijding; heugelijk bericht. ¶ 嬉しいことには tot mijn vreugde; tot mijn genoegen; gelukkig. ¶ 嬉しくて van vreugde; van blijdschap.
arigatai有難い
(有り難い) in. dankbaar zijn. ¶ 有難い事には goddank; gelukkig. ¶ 有難う dank u; dank u wel. ¶ 有難く思ふ dankbaar zijn voor; verplicht zijn voor. ¶ 有難味 dankbaarheid; waardeering.
kōfuku幸福
(幸福) zn. geluk o.; gelukzaligheid v.; zegen m. ¶ 幸福gelukkig; gelukzalig; gezegend.
medetai目出度い
(芽出度い、愛でたい) bn. (1) [喜ぶべき] gelukkig; fortuinlijk; gezegend. (2) [馬鹿] dwaasお目出度い奴 dwaas; zot. ¶ 目出度いgelukkige gebeurtenis; heugelijk feit. ¶ 目出度く終る goed aflopen. ¶ 新年の御慶目出度申納候 ik wensch u veel heil en zegen in het nieuwe jaar. ¶ お目出度う御座います ik feliciteer u wel; ik wens u veel geluk.
omedetaiお目出度い
(御目出度い、お芽出度い、御芽出度い) bn. gelukkig; heugelijk. ¶ お目出度い奴 goeie vent; goedzak; goedhartige kerel. ¶ お目出度う ik wensch u geluk; ik feliciteer u wel; veel heil en zegen! een gelukkig nieuw jaar!
tanoshii樂しい
(楽しい) bn. prettig; vroolijk; blijde; gelukkig. ¶ 樂しい生活 gelukkig leven. ¶ 樂しい思出 aangename herinnering.
kō-un幸運
zn. geluk o.; fortuintje o.; fortuinlijkheid v. ¶ 幸運にも gelukkigerwijze; goddank. ¶ 幸運兒 gelukskind. ¶ 幸運の gelukkig; fortuinlijk.
shi-awase仕合せ

zn. geluk o.; fortuin v. ¶ 仕合せな事に gelukkig; het trof gelukkig dat...... ¶ 仕合せ者 geluksvolgel; zondagskind; boffer.

SUPPLEMENT (trefwoord)
akemashite omedetō gozaimasu明けましておめでとうございます
uitdr. gelukkig nieuwjaar明けましておめでとうございます。今年も どうぞよろしく。 Gelukkig nieuwjaar. Ik hoop dat we ook dit jaar weer op je kunnen rekenen. N.B. De Japanse uitdrukking wordt pas aan het begin van het nieuwe jaar gebruikt. Een iets letterlijker vertaling van de Japanse uitdrukking is ‘[het nieuwe jaar] is aangebroken, [wat] een gelukkige gebeurtenis!’ vgl. 新年おめでとうございます shinnen omedetō gozaimasu, 良いお年をお迎え下さい yoi otoshi wo omukae kudasai
shinnen akemashite omedetō gozaimasu新年明けましておめでとうございます
uitdr. gelukkig nieuwjaar. ¶ 新年おめでとうございます gelukkig nieuwjaar! N.B. Deze Japanse uitdrukking wordt pas aan het begin van het nieuwe jaar gebruikt. Een iets letterlijker vertaling van de Japanse uitdrukking is ‘het nieuwe jaar is aangebroken, [wat] een gelukkige gebeurtenis!’ Vgl. 明けましておめでとうございます akemashite omedetō gozaimasu, 良いお年をお迎え下さい yoi otoshi wo omukae kudasai
yoi otoshi wo omukae kudasai良いお年をお迎え下さい
uitdr. (formeel) [ik, wij] wens U een goed nieuw jaar toe [lett.‘ontmoet een goed jaar’] ¶ 良いお年を ik wens je een goed nieuw jaar. N.B. Deze Japanse uitdrukking blikt vooruit op het komende jaar, zoals westerse nieuwjaarswensen dat doen, maar in Japan worden nieuwjaarswensen gewoonlijk in de eerste week van het nieuwe jaar gegeven. vgl. 明けましておめでとうございます akemashite omedetō gozaimasu, 新年おめでとうございます shinnen omedetō gozaimasu
merii kurisumasuメリークリスマス
uitdr. ‘‘Merry Christmas’’; Gelukkig Kerstfeest; Vrolijk Kerstfeest; Fijne dagen.
shinnen no gyokei medetaku mōshiosamesoro新年の御慶目出度申納候
(frase, verouderd) Gelukkig Nieuwjaar! N.B. Alternatieve uitspraken en transcripties voor in de Edo Periode zijn naast そろ soro, o.a. さうらふ sōrō, さぶらふ saburō, さむらふ samurō. Het moderne equivalent voor -候ふ is -ます (IT:182). 御慶 kan naast gyokei ook gokei zijn (KJE:683).
omedetō gozaimasuおめでとうございます
Deze uitdrukking is breed inzetbaar als ‘gefeliciteerd’. Je kunt het zelfstandig gebruiken of met verwijzing naar hetgeen waarmee je de ander feliciteert. Het is tegenwoordig (2008) gebruikelijk om de frase te spellen in hiragana (in plaats van met een of meer kanji; Vgl. お目出度う御座います). ¶ 誕生日おめでとう tanjōbi omedetō (informeel) gefeliciteerd met je verjaardag. ¶ お誕生日おめでとうございます otanjōbi omedetō gozaimasu (formeel) hartelijk gefeliciteerd; gefeliciteerd met uw verjaardag. ¶ 御結婚おめでとうございます gokekkon omedetō gozaimasu gefeliciteerd met uw trouwdag. ¶ 赤ちゃんがお生まれになって、おめでとうございます akachan ga o-umare ni natte, omedetō gozaimasu gefeliciteerd met de baby! ¶ 新年明けましておめでとうございます shinnen akemashite omedetō gozaimasu gelukkig nieuwjaar! 新年おめでとうございます shinnen omedetō gozaimasu gelukkig nieuwjaar!
kingashinnen謹賀新年
(Gewoonlijk geschreven of gedrukt op een nieuwjaarskaart of gebruikt in een ander leesbaar medium) Gelukkig nieuwjaar.
kono yoこの世
(frase) het leven; de wereld; de aarde; het leven op aarde. ¶ ああこのためにどれほど多くの悲しいことがこの世起こることであろうか! Aa, kane, kane! Kono kane no tame ni dore hodo ooku no kanashii koto ga kono yo ni okoru koto de arō ka! Ach, geld, geld! Hoe vaak zal het (wel niet) zijn dat trieste dingen in dit leven gebeuren omwille van dat geld! (tweet) ¶ この世新しいものはない。 Kono yo ni atarashii mono wa nai. Niks nieuws onder de zon. (TTC) ¶ この世で一番の幸せ者だ。 Kare wa kono yo de ichiban shiawase mono da. Hij is de gelukkigste man op aarde. (TTC) ¶ 詩人この世を男がを見つめるように見つめる。 Shijin wa kono yo wo otoko ga onna wo mitsumeru yō ni mitsumeru. Een dichter kijkt naar de wereld zoals een man naar een vrouw kijkt. (TTC)

TEKST EN UITLEG (trefwoord)
bron:Minami Hiroshi╱De psychologie van Japanners 〈41:1-4〉南博『日本人の心理』
われわれ日本人は、外國人にくらべると、「幸福」ということばを使うことが非常に少ない。とくに日常の會話では、「ぼくは幸せです」とか「わたし幸福よ」という文句を使えば、大へんキザであるか、芝居がかって聞える。
そうして、書きことばでは、手紙などに、「幸甚に存じます」とか「幸せに存じます」と書いたりするけれども、それは、やはりよそ行きのことばである。どうみても、決して實感を伴ったことばではない。

Wareware Nihonjin wa, gaikokujin ni kuraberu to, ‘kōfuku’ to yū kotoba wo tsukau koto ga hijō ni sukunai. Toku ni nichijō no kaiwa de wa, ‘boku wa shiawase desu’ to ka ‘watashi wa kōfuku yo’ to yū monku wo tsukaeba, taihen kiza de aru ka, shibai katte kikoeru.
Sō shite, kakikotoba de wa, tegami nado ni, ‘kōjin ni zonjimasu’ to ka ‘shiawase ni zonjimasu’ to kaitari suru keredomo, sorewa, yahari yosoiki no kotoba de aru. Dō mite mo, kesshite jikkan wo tomonau kotoba de wa nai.


Vergeleken met buitenlanders is het extreem zeldzaam dat wij Japanners de uitdrukking ‘gelukkig’ gebruiken. In het bijzonder in de spreektaal klinkt het ongemeend of melodramatisch wanneer iemand de frase ‘ik ben gelukkig’ gebruikt.
En met respect tot de schrijftaal, in brieven en dergelijke, schrijven we dingen als ‘ik ben verheugd’ of ‘ik ben gelukkig’, maar dat is uiteindelijk beleefdheid. Hoe je het ook bekijkt, dat zijn geen uitdrukkingen die echte gevoelens overdragen. [1953]
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <gelukkig>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
嬉しい ureshii (1) [m.b.t. persoon] blij; verheugd; gelukkig; vrolijk; in de wolken; (2) [m.b.t. bericht; gebeurtenis etc.] heuglijk; verheugend; tot blijdschap stemmend
美く umaku (1) lekker; goed; smakelijk; (2) goed; vakkundig; knap; uitstekend; handig; bedreven; kundig; vaardig; behendig; (3) geslaagd; voorspoedig; succesvol; naar genoegen; bevredigend; gelukkig; gelukkigerwijs
美味い (bet.1) umai (1) smakelijk; lekker; fijn; (2) bekwaam; capabel; getalenteerd; knap; bedreven; (3) uitstekend; uitmuntend; voortreffelijk; (4) succesvol; bevredigend; gelukkig; veelbelovend; voordelig; ; Mooi zo!; Goed zo!; Bravo!; Puik!; Puik werk!
運良く unyoku gelukkig; gelukkigerwijs; gelukkigerwijze; bij geluk; [Belg.N.] gelukkiglijk
仕合せ (bet.1) shiawase (1) gelukkig; gezegend; (2) gelukkig; fortuinlijk; voorspoedig; ; (1) geluk; gelukkig toeval; fortuin; gunstige loop van omstandigheden; (2) geluk; heil
幸せな shiawasena (1) gelukkig; blij; tevreden; (2) fortuinlijk; gelukkig; boffend
妙案 myouan slim; lumineus; gelukkig; knots idee; goede ingeving; geniale inval; uitstekend plan; trouvaille
幸福 koufuku (1) gelukkig; gelukzalig; zalig; gezegend; (2) fortuinlijk; door geluk begunstigd; voorspoedig; ; (1) geluk; gelukzaligheid; welzijn; zegen; (2) fortuin; voorspoed; mazzel; geluk
幸運な kouunna gelukkig; voorspoedig; fortuinlijk
幸運 kouun gelukkig; voorspoedig; fortuinlijk; ; gelukkig; gelukkigerwijs; bij geluk; door een gelukkige loop van de gebeurtenissen; op voorspoedige wijze; fortuinlijkerwijs; bij mazzel; goddank; ; geluk; voorspoed; fortuin; fortuinlijkheid; mazzel
楽しい tanoshii plezierig; aangenaam; leuk; prettig; fijn; tof; vermakelijk; vrolijk; amusant; heuglijk; verheugend; aardig; genotvol; genoeglijk; [veroud.] genietelijk; [m.b.t. wensen, (na)gedachtenis enz.] zalig; gelukkig
幸い saiwai (1) zalig; (2) dankbaar zijn indien; blij zijn indien; verheugd zijn indien [voorafgegaan door -eba ~えば]; ; gelukkig; gelukkigerwijs; bij geluk
kitsu gelukkig; voorspoedig; fortuinlijk
やれ yare (1) hé; hei; zeg; hallo [= aanroep of uitroep om de aandacht te trekken]; (2) hè; hèhè; pfiew; pfoe; poehpoeh; blij toe; goddank; godzijdank; gelukkig; de hemel zij dank [= uiting van opluchting; vreugde]; (3) o; oh; goh; ah; ach; jee; man; sjonge; nee maar; goeie genade; lieve hemel; asjemenou; amai [= uiting van verbazing; ergernis]; (4) komaan; vooruit; kom; allee; tsa [= uiting van aansporing]
rei (1) a. opdragen; bevelen; order; (2) b. regel; wet; (3) c. hoofd; chef; (4) d. goed; gelukkig; (5) e. [uit respect voor andermans familie]; ; (1) bevel; order; (2) regel; wet; (3) [Meiji-periode] gouverneur; prefect (1871-1886); (4) [Kamakura-periode] subhoofd van het Mandokoro 政所; (5) [ritsuryō] kwartiermeester; wijkmeester; buurtmeester; (6) [Chin.gesch.] gouverneur; prefect
目出度い; 芽出度い medetai (1) gelukkig; blijde [gebeurtenis enz.]; (2) onnozel; naïef; bête
召す mesu (1) ontbieden; roepen; willen zien; (2) [コートを] aantrekken; dragen; aandoen; (3) [お風呂を] een bad nemen; baden; (4) [お風邪を] kou vatten; (5) [お年を] in jaren vorderen; (6) [乗り物を] een vervoermiddel nemen; (7) kopen; (8) [お気に] gelukkig; blij zijn met; aanstaan; bevallen; bekoren
ハッピー happii gelukkig; blij; ; huppie [= kruising tussen een hippie en een yuppie]
お目出度い omedetai (1) heuglijk; blij; heerlijk; gelukkig; fortuinlijk; door geluk begunstigd; gunstig; genadig; gelukwensen waard; (2) veelbelovend; (3) goedaardig; onschuldig; sullig; idioot; onnozel; naïef; belachelijk; dwaas; niet goed wijs
有り難い arigatai (1) welkom; dankbaar; waardevol; fijn; (2) gelukkig; gezegend; heuglijk; blij; [veroud.] blijde; (3) genadig; mild; weldadig
Resultaten van japansnederlandswoordenboek.org   
Tijd: 0.41 sec. jiten.nl: 17 treffers, warandict: 20 treffers (zoekopdracht: 'gelukkig', strategie: exact). 
2005-2020