
日
蘭
蘭
辭
典
典
日蘭辭典+
日蘭辭典 (trefwoord)
anshin・安心
zn. gemoedsrust v.; vertrouwen o. ¶ 安心の出來ぬ人物 iemand, met wien men zich niet op zijn gemak gevoelt. ¶ 安心な rustig. ¶ 安心さす geruststellen. ¶ 安心する gerust zijn; vol vertrouwen zijn. ¶ ほっと安心する een zucht van verlichting slaken. ¶ これで大きに安心到しました dit is mij een pak van het hart.
kokoro・心
zn. hart o.; ziel v.; geest m.; innerlijk o.; inborst v. ¶ 心の狹い kleinzielig; bekrompen. ¶ 心が正しい het hart op de rechte plaats. ¶ 心を合わせ eens van zin. ¶ 心に印す in het hart griffen. ¶ 心を開く zijn hart openleggen. ¶ 心を入かへる zich beteren. ¶ 心から van ganscher harte. ¶ 心は in zijn hart; in den grond. ¶ 人の心を汲む zich verplaatsen in de gevoelens van een ander. ¶ 心ありげの vol beteekenis. ¶ 心をやすめる zich geruststellen. ¶ 心を引く aantrekken; verleiden. 心を落着ける tot bezinning komen. ¶ 心を用ゐる aandacht schenken aan. ¶ 心を盡す zijn best doen. ¶ 心置なく naar hartelust; ronduit (率直に); vrijelijk. ¶ 心の儘に geheel vrijwillig; uit vrijen wil.
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <geruststellen>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
安心させるanshinsaseru geruststellen; iem. op z'n gemak stellen
宥めるnadameru (1) niet aanrekenen; vergoelijken; door de vingers zien; vergeven; (2) sussen; tot bedaren brengen; kalmeren; geruststellen; apaiseren; paaien; stillen; gunstig stemmen; (3) bemiddelen; tussenbeide komen; verzoenen; (4) regelen; schikken
慰めるnagusameru (1) troosten; [w.g.] soulageren; vertroosten; opbeuren; bemoedigen; opmonteren; een hart onder de riem steken; soelaas bieden; [fig.] lenigen; balsemen; laven; [i.h.b.] verlustigen; [m.b.t. ogen] de kost geven; (2) sussen; geruststellen; bedaren
慰撫するibusuru (1) vertroosten; troosten; opbeuren; soulageren; verlichten; (2) kalmeren; geruststellen; bedaren; stillen; sussen; verzoenen; pacificeren; pacifiëren; tot rust; bedaren; vrede brengen
Tijd: 0.47 sec. jiten.nl: 2 treffers, warandict: 4 treffers (zoekopdracht: 'geruststellen', strategie: exact).
2005-2023