
日
蘭
蘭
辭
典
典
日蘭辭典+
日蘭辭典 (trefwoord)
to・と
vw. (1) [及び] en. bw. (2) [さうすると] dan. (3) [假定] indien; als. vz. (4) [一緖に] met. (5) [丁度其時] wanneer; zoodra; toen. ¶ 犬と猫 honden en katten. ¶ 英國との同盟 verbond met Engeland. ¶ 友達と別れる scheiden van zijn vrienden. ¶ 食事が終わると als we klaar zijn met eten; zoodra het eten afgelopen is. ¶ あの人が君の叔父さんと思った ik zag dien man voor je oom aan; ik dacht, dat het je oom was.
suki・好
(好き) zn. behagen o.; smaak m.; liefhebber (人) m. ¶ 猫好き iemand, die veel van katten houdt. ¶ 好きな geneigd tot; houden; geliefd; -zuchtig. ¶ 戰爭好きな oorlogzuchtig. ¶ 好きな人 geliefde; iemand van wien men veel houdt. ¶ 好きな樣に zoals men wil; naar verkiezen. ¶ 好き不好きは人の勝手 over smaak valt niet te twisten. ¶ 好きになる zich aangetrokken voelen tot; gaan houden van. ¶ 讀書が好き veel van lezen houden.
oneko・牡猫
(男猫, 雄猫) kater m.
SUPPLEMENT (trefwoord)
san・さん
[samentrekking van sama 樣、様] (1) drukt respect of beleefdheid uit wanneer toegevoegd aan de naam of het beroep van een persoon. ¶ 田中さん Tanaka-san Meneer Tanaka. 課長さん Kachō-san. Afdelingshoofd; Chef. (2) drukt affectie uit wanneer toegevoegd aan namen van dieren en dergelijke. ¶ お家の中には、猫さんにとってどんな危険があるのかを、リストアップしてみました。 o-uchi no naka ni wa, neko-san ni totte donna kiken ga aru no ka wo, risuto-appu-shite mimashita. Ik heb een lijst gemaakt van welke gevaren er zijn voor ‘meneer de kat’ in z’n huis. NB uitgesproken als chan (ちゃん) is het een woord dat expliciet affectie of familiariteit uitdrukt bij zowel mensen als dieren ¶ 春子ちゃん。 Haruko-chan. Haruko. ¶ お姉ちゃん onee-chan [oudere] zus; zusje. ¶ おじいちゃんに買ってもらったんだー! Ojii-chan ni katte morattan daa! Opa heeft het voor mij gekocht! (3) drukt repect of beleefdheid uit wanneer toegevoegd aan een (zelfstandige vorm van) een woord dat met de ander in verband kan worden gebracht. ¶ お世話さん Osewa-san. Uw hulp; Uw zorg. ¶ ご苦労さまです。Gokurō-sama desu. Dank u wel voor uw inspanningen.
panda・パンダ
Is de algemene benaming voor de reuzenpanda of bamboepanda (Japans: ジャイアントパンダ jaianto panda naar het Engels ‘giant panda’) en de kleine panda of rode panda (Japans: レッサーパンダ ressā panda naar het Engels ‘lesser panda’). Hoewel deze twee diersoorten niet direct verwant zijn is er een zekere gelijkenis en eten ze allebei bamboe. Het Japanse woord 熊猫 kumaneko (naar het geschreven Chinees, maar als Japans uitgesproken) is verouderd. De Chinese samenstelling is een combinatie van het karakter voor beer 熊 en kat 猫.
pittari・ぴったり
(1) zonder tussenruimte; strak; nauw; naadloos; hermetisch. ¶ 窓は全部ぴったり閉まってたのに、どうやってその猫は家の中に入ったんだろう。 Mado wa zenbu pittari shimatte ta no ni, dō yatte sono neko wa ie no naka ni haittan darō. Dat ondanks dat alle ramen potdicht waren die kat toch is binnengekomen. Ik vraag me af hoe. ¶ 私はぴったりしたジーンズが好きです。 Watashi wa pittarishita jīnzu ga suki desu. Ik houd van strakke spijkerbroeken. (yamasv) (2) precies; exact. ¶ 2つの指紋がぴったり一致した。つまり彼が殺人犯だ。 Futatsu no simon ga pittari itchishita. Tsumari kare ga satsujinhan da. De twee vingerafdrukken zijn een exacte match. Dat betekent dat hij de moordenaar is. ¶ 日本の電車はいつもぴったりの時間に来る。 Nihon no densha wa itsu mo pittari no jikan ni kuru. Treinen in Japan zijn altijd precies op tijd. (yamasv) (3) past; past goed bij; geschikt [voor, om]. ¶ この料理はこのワインにぴったりだ。 Kono Ryōri wa kono wain ni pittari da. Dit gerecht past goed bij deze wijn. ¶ 温泉はリラックスするのにぴったりの場所だ。 Onsen wa rirakkususuru no ni pittari no basho da. Hete (natuur)baden zijn heel geschikte plaatsen om te ontspannen. (yamasv) ¶ その帽子は彼女にぴったりだ。 Sono bōshi wa kanojo ni pittari da. Die hoed [muts, pet] staat haar precies goed. ¶ ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 Pittari au ka dō ka, kono shinchō no fuku wo kite minasai. Probeer eens of dit nieuwe pak goed past. (TTC) (4) opeens; plotsklaps (stoppen).
TEKST EN UITLEG (trefwoord)
RESULTATEN japansnederlandswoordenboek.org voor <kat>
Info over de soms afwijkende spelling van het Japans hieronder.
にゃあにゃあnyaanyaa (1) [kindert.] kat; poes; katje; poesje; (2) miauw
ねんねこnenneko (1) [kindert.] poes; kat; [gew.] minnekepoes; (2) [kindert.] slaapje; [gew.] dodo; (3) draagzak [op de rug te dragen hanten waarin een baby gedragen kan worden]
キャットkyatto (1) kat; (2) rupsbandtrekker; rupsbandtractor; (3) Catt
売春婦baishyunfu prostituee; hoer; publieke; ontuchtige; slechte vrouw; lichtekooi; snol; slet; sloerie; del; poes; madelief; straatmadelief; meretrix; venuspriesteres; priesteres van Venus; nymphe du pavé; veile vrouw; deern; [fig.] Jezabel; [euf.] assistente; [euf.] hostess; [euf.] masseuse; [euf.] straatmeid; [euf.] nachtloopster; [iron.; euf.] respectueuse; [scherts.] liefdezuster; [pregn.] meisje (van plezier); fille de joie; [pregn.] meid; [uitdr.] één van 't gilde; [uitdr.] meisje van lichte; losse; twijfelachtige zeden; [uitdr.] meisje van de lichte cavalerie; [uitdr.] meisjes van de vlakte; [uitdr.; niet alg.] meisjes van het vrolijke hart; [iron.uitdr.] zusters des gemenen levens; [Sur.N.] motjo; [volkst.; veroud.] stinkerd; [gew.] drevelgat; [gew.] poddel; [gew.] modde; [studentent.] bok; [Barg.] kalle; [Barg.] temeier; [Barg.] gondel; [Barg.] karpertje; [Barg.] blauwe begijn; [Barg.] kat; [Barg.] (doorgefourneerd) lommerdbriefje; [Barg.] zoetelel; [Barg.] stinkniese; [Barg.] Turkse tafelschel; [Barg.] zwaantje; [Barg.; veroud.] secreet; [Barg.; scheldw.] tor; [veroud.; arch.] venusdier; [veroud.; arch.] venusnimf; [veroud.] wafelmeisje; [veroud.] nimf; [veroud.] baanmeid; [veroud.] mot; [scheldw.] maintenee; [scheldw.] pisbak; [scheldw.] emmer; [scheldw.; vulg.] spermaspons
猫 ; ネコneko (1) [dierk.] kat; poes; [Barg.] mauwerik; Felis ocreata domestica; [i.h.b.] katachtige; (2) geisha; poes; [Barg.] minette; (3) kruiwagen
阿婆擦れabazure (1) vrijpostig meisje; brutale meid; brutaaltje; wicht; nuf; nest; ondeugd; kat; kattenkop; heks; secreet; mispunt; [bel.] trut; kreng; teef; bitch; (2) brutaliteit; vrijpostigheid; onbeschoftheid
Tijd: 0.5 sec. jiten.nl: 11 treffers, warandict: 6 treffers (zoekopdracht: 'kat', strategie: exact).
2005-2023